De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=)
Línea 24: Línea 24:
 
|par-imp=zona
 
|par-imp=zona
 
}}
 
}}
 +
  
  
  
 
|cit=
 
|cit=
 +
 +
  
  
Línea 33: Línea 36:
 
{{tuf|ítinro|1. vivir. 2. Sentarse.|Headland}}
 
{{tuf|ítinro|1. vivir. 2. Sentarse.|Headland}}
 
{{tuf|chero|1. tener; haber.|Headland}}
 
{{tuf|chero|1. tener; haber.|Headland}}
 
 
{{muisquismo|chone}} <!-- mal jinchone la plaga = mal fin tenga la plaga -->
 
{{muisquismo|chone}} <!-- mal jinchone la plaga = mal fin tenga la plaga -->
 
{{come|Podría analizarse como formador de locuciones adjetivas.}}
 
{{come|Podría analizarse como formador de locuciones adjetivas.}}
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 84: Línea 94:
 
{{cat_158|''Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan aobac uminzhinga hycazaque <u>umzonynga</u>'', La quín//ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo |134v}}
 
{{cat_158|''Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan aobac uminzhinga hycazaque <u>umzonynga</u>'', La quín//ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo |134v}}
 
}}
 
}}
 
 
 
 
  
 
}}
 
}}
Línea 100: Línea 106:
 
{{L_I|loc. v.| |mûaz chôa m~
 
{{L_I|loc. v.| |mûaz chôa m~
 
|def = lit. Y tú, ¿bien estás?
 
|def = lit. Y tú, ¿bien estás?
 +
  
  
Línea 113: Línea 120:
 
{{L_I| loc. v. | Estar vivo, existir |ac a~
 
{{L_I| loc. v. | Estar vivo, existir |ac a~
 
|def = lit. hacia allá está
 
|def = lit. hacia allá está
 +
  
  
Línea 139: Línea 147:
 
{{L_I| loc. v. | Todo | a~n uca
 
{{L_I| loc. v. | Todo | a~n uca
 
|def = Indica unidad
 
|def = Indica unidad
 +
  
  
Línea 147: Línea 156:
 
   
 
   
  
 +
 +
 +
 +
 
{{voc_158|Todo. ''Azon uca, asucun uca, apquan uca''.|75r}}
 
{{voc_158|Todo. ''Azon uca, asucun uca, apquan uca''.|75r}}
 
{{voc_158|Entero, todo entero. ''Histuc azon uca''.|73v}}
 
{{voc_158|Entero, todo entero. ''Histuc azon uca''.|73v}}
 
{{sema|Todo}}
 
{{sema|Todo}}
  
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
|sub=
  
 
{{subacep
 
{{subacep
Línea 158: Línea 178:
 
{{voc_158|Todos lleuaron cada uno tres pesos. ''Azonuca tres p[eso]s fuyze amny''.|119v}}
 
{{voc_158|Todos lleuaron cada uno tres pesos. ''Azonuca tres p[eso]s fuyze amny''.|119v}}
 
}}
 
}}
 
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:29 16 sep 2025

zone#I v. est. s. Estar (alguien o algo en una condición, situación o naturaleza determinada) || zone#II v. est. s. Tener, asir.  || zone#III  || zone#IV  || zone#V  || zone#L I a~n uca, mûaz chôa m~, ac a~, ys/yn i~, ingue yn a~ loc. v. Estar vivo, existir, Tener algo en el cuerpo., Haber algo, haber un poco., Todo (lit. Y tú, ¿bien estás?, lit. hacia allá está, Indica unidad)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

zone, tzone, ʒhone, ʒhône

Fon. Gonz.*/tʂone/ Cons. */tsone/
    0:i tʲ:t o:i
    I. v. est. s. Estar ( alguien o algo en una condición, situación o naturaleza determinada. )
    Part.-Imp. zona.
    uwa central: ítinro - 1. vivir. 2. Sentarse. (Headland )
    uwa central: chero - 1. tener; haber. (Headland )

    Ver muisquismo chone.

    Comentarios: Podría analizarse como formador de locuciones adjetivas.

    1. Estar (requiere de adverbio).

      Acostado, estar assí. Saca fihist izone [o] fihizqua, fihist izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r

      Ahorcado estar. Guan izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v

      Desnudo estar. Chuhisc izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r

      Encorbado estar. Iosc izone [o] umc izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

      Al prinçipio está. Quyhyna azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

      Tras de mí está. Zegahan azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r

      Tener a cueſtas = zegahan azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v

      Debajo de mí está. Zuc azone [o] zus azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v

      Estar uno. Isucun [o] izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

      Ver también " Morar ": quypqua, quypquagosqua, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca

      Ver también " Estar en lugar ": pquane, pquycansuca, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca

    2. hichan i~
    3. Estar sentado/a (lit. estar en el piso).

      Asentado estar. hischan izone. l. hischan isucune. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v

      Ver también " Sentarse ": bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone

    4. quypquas i~
    5. Estar parado, estar de pie.

      Parado eſtar = quypquas zpquansuca, L, quypquas izone L, isucune = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 93v

      Ver también " Estar parado ": zone

    6. choc i~
    7. Estar bien (tener buena salud).

      ʃalud tener = choc izone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v

    8. Permanecer, quedarse, mantenerse (mantenerse sin cambio durante un periodo de tiempo).

      Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan aobac uminzhinga hycazaque umzonynga, La quín//ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 134v


    II. v. est. s. Tener, asir. 

    Tener en los brazos = zehues azone =
    Tener en las manos = zytan azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v

    Ver también "Tener":


    mûaz chôa m~.
    L.I. loc. v.  ( lit. Y tú, ¿bien estás?. )

    Besamanos, saludandose. choà. y responde chogue.
    resalutacion. mua,z, choa umzone. Quando las embia a otra parte. Haspqua sihipquaco. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r

    Ver también "Saludo": guaza, haspqua, sipqua(2), sucune


    ac a~.
    L.I. loc. v. Estar vivo, existir ( lit. hacia allá está. )

    ...mi padre ya es muerto, mi madre aún bibe, zepaban ia angy, zuaian ac azone. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 2r

    Ver también "Vivir": bizine, huyhyzensuca


    ys/yn i~.
    L.I. loc. v. Tener algo en el cuerpo. 

    Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    Ver también "Tener en el cuerpo": -quyn


    ingue yn a~.
    L.I. loc. v. Haber algo, haber un poco. 

    Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen// tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r

    Ver también "Haber algo": sucune


    a~n uca.
    L.I. loc. v. Todo ( Indica unidad. )

    Todo. Azon uca, asucun uca, apquan uca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

    Entero, todo entero. Histuc azon uca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v

    Ver también "Todo": fuyza, uca(2)

    1. Cada uno.

      Todos lleuaron cada uno tres pesos. Azonuca tres p[eso]s fuyze amny. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v