De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 8: Línea 8:
  
  
{{I| sq. intr. quy. | Morir, cesar.
+
{{I| sq. intr. quy. | *Pasar a otro estado, *transitar
|sema=Morir
 
 
|sema1=Intransitivos con b
 
|sema1=Intransitivos con b
 
|sema2=Pasar de
 
|sema2=Pasar de
 
|come=
 
|come=
  
1. Un velo de misterio cubre este verbo. A pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con ''btysqua'' y ''bgysqua'', el significado de este lexema (sin ''ys'' inicial) no se da en ninguna parte. Inferimos por la siguiente acepción, pero con poca seguridad, que su significado es morir. <!-- 2. Si resulta ser correcto el cognado uwa ''bicaro'', este verbo tendría un significado similar a "disminuirse la fuerza de algo o alguien". -->
+
1. Un velo de misterio cubre este verbo. A pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con ''btysqua'' y ''bgysqua'', el significado de este lexema (sin ''ys'' inicial) no se da en ninguna parte. Inferimos por lasa acepciones registradas, pero con poca seguridad, que su significado es cambiar de condición, o pasar a otro estado. <!-- 2. Si resulta ser correcto el cognado uwa ''bicaro'', este verbo tendría un significado similar a "disminuirse la fuerza de algo o alguien". -->
  
 
|cog=
 
|cog=
Línea 38: Línea 37:
 
{{subacep
 
{{subacep
 
|ys ~
 
|ys ~
|Morir, expirar.
+
|Morir, expirar
 +
|sema=Morir
 
|citas =  
 
|citas =  
  
Línea 48: Línea 48:
 
{{subacep
 
{{subacep
 
|zgys a~
 
|zgys a~
|Pasar de algo (lit. pasarle por encima )
+
|&#42;Sobrepasar (lit. pasarle por encima )
 
|citas =  
 
|citas =  
  
Línea 55: Línea 55:
 
}}
 
}}
  
 +
{{subacep
 +
| amenans abcaque
 +
| Irse corriendo
 +
|sema=Correr
 +
|citas=
  
 +
{{voc_158|Aguijar, correr, disen ''amenans ana'', fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es ''amenans abcaque''.<br>
 +
Aguija, ymperatiuo. ''Amenasu masaia, amenasuca masaia''. Disen también, ''menabgas ana'', apretó y se fue.|8v}}
 +
{{voc_158|Acojióse[,] apretó. ''Amenans ana, amenans abcaque''.|4r}}
  
 +
}}
  
 +
}}
  
  
  
  
 
+
{{L_I| loc. v. intr. | Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa. | muyian/s a~  
 
+
|sema= Manifestar
 
+
|cit=
}}
 
 
 
{{L_I| loc. v. intr. | Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa. | muyian/s a~ |cit=
 
 
 
 
 
  
 
{{voc_158|Aclararse la uerdad. ''Ocanxingue muyian antasqua'' [o] ''aguesnuc muyian antasqua'' [o] ''muyian abcasqua''. Pretérito, ''abcaque'' [o] ''muyian amisqua''.|4r}}
 
{{voc_158|Aclararse la uerdad. ''Ocanxingue muyian antasqua'' [o] ''aguesnuc muyian antasqua'' [o] ''muyian abcasqua''. Pretérito, ''abcaque'' [o] ''muyian amisqua''.|4r}}
 
{{voc_158|Descubrirse alguna cosa, manifestarse, aclararse. ''Muyian agosqua'', [o] ''muyian azasqua'' [o] ''muyian abcasqua'', pret[érit]o, ''abcaque''.|54v}}
 
{{voc_158|Descubrirse alguna cosa, manifestarse, aclararse. ''Muyian agosqua'', [o] ''muyian azasqua'' [o] ''muyian abcasqua'', pret[érit]o, ''abcaque''.|54v}}
 
{{voc_158|Magnifestar una cosa. ''Muyian amisqua'' [o] ''muyias abcas­qua'' [o] ''zes amisqua''.|86v}}
 
{{voc_158|Magnifestar una cosa. ''Muyian amisqua'' [o] ''muyias abcas­qua'' [o] ''zes amisqua''.|86v}}
 
 
 
|sema=
 
 
Manifestar
 
  
 
}}
 
}}
  
{{L_II| loc. v. intr. | Apurar e irse. | amenans abcaque |cit=
 
 
 
 
{{voc_158|Aguijar, correr, disen ''amenans ana'', fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es ''amenans abcaque''.<br>
 
Aguija, ymperatiuo. ''Amenasu masaia, amenasuca masaia''. Disen también, ''menabgas ana'', apretó y se fue.|8v}}
 
{{voc_158|Acojióse[,] apretó. ''Amenans ana, amenans abcaque''.|4r}}
 
 
 
 
|sema=
 
 
Correr
 
  
}}
 
  
{{L_III| loc. v. intr. |  Saber a, tener sabor a | yez ~
+
{{L_II| loc. v. intr. |  Saber a, tener sabor a | yez ~
 +
|sema=Sabor
 
|con =  
 
|con =  
  
Línea 105: Línea 91:
 
|par_pre=bcasca
 
|par_pre=bcasca
 
}}
 
}}
 
 
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
{{voc_158|ʃabe a pan <nowiki>=</nowiki> ''fun yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki> <br> ʃabe a tierra <nowiki>=</nowiki> ''hich yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki><br> ʃabe a maiz <nowiki>=</nowiki> ''ab yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki>|111v}}
 
{{voc_158|ʃabe a pan <nowiki>=</nowiki> ''fun yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki> <br> ʃabe a tierra <nowiki>=</nowiki> ''hich yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki><br> ʃabe a maiz <nowiki>=</nowiki> ''ab yez abcasqua'' <nowiki>=</nowiki>|111v}}
 
{{voc_158|Sábeme a pan. ''Zequyhycan funye zabcasqua''. ¿A qué te supo? ''Iahaco mquyhycacaz azaguenebe''? y responde, súpome a pan: ''zequyhycan funye z<u>abcaque</u>''. ¿A qué sabe? ''Iahacoa azeguenebe''? [o] ''ipquyeo bcasca''. |fol 111v}}
 
{{voc_158|Sábeme a pan. ''Zequyhycan funye zabcasqua''. ¿A qué te supo? ''Iahaco mquyhycacaz azaguenebe''? y responde, súpome a pan: ''zequyhycan funye z<u>abcaque</u>''. ¿A qué sabe? ''Iahacoa azeguenebe''? [o] ''ipquyeo bcasca''. |fol 111v}}
  
 +
}}
  
  
 
+
{{L_III| loc. v. intr. | |xiu a~
 
 
|sema=Sabor}}
 
 
 
{{L_IV| loc. v. intr. | |xiu a~
 
 
|def = &#42;Añadir metal líquido
 
|def = &#42;Añadir metal líquido
 +
|sema=Orfebrería
 +
|come=
  
 +
El significado de esta acepción es muy obscuro.
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 
 
 
 
  
 
{{voc_158|Plata fina <nowiki>=</nowiki> nyia cho xia abcaza <nowiki>=</nowiki><br>
 
{{voc_158|Plata fina <nowiki>=</nowiki> nyia cho xia abcaza <nowiki>=</nowiki><br>
 
Plata baja <nowiki>=</nowiki> ''nyia fahac aguequa xiu bcaca''|98v}}
 
Plata baja <nowiki>=</nowiki> ''nyia fahac aguequa xiu bcaca''|98v}}
 
 
 
 
 
|come=
 
 
El significado de esta acepción es muy obscuro.
 
 
|sema=Orfebrería
 
  
 
}}
 
}}
 
{{L_V| loc. v. intr. | Sentarse varios | hischan chiquyns ay chi~ |cit=
 
  
  
 +
{{L_IV| loc. v. intr. | Sentarse varios | hischan chiquyns ay chi~
 +
|sema= Sentarse
 +
|cit=
  
 
{{manuscrito_2923|Sentarse muchos <nowiki>=</nowiki> ''hischan chivihiquy''. imp.o ''avizu''. Y quando es multitud de gente <nowiki>=</nowiki> ''hischan chiquyns ay chibcaquy''. Sentaos <nowiki>=</nowiki> ''hischan quisuva ay bcacova''. l. ''hischan aquisu ay bcaca''. El 2.o_ ''hischan miquisa ay mibcaca''.|39v}}
 
{{manuscrito_2923|Sentarse muchos <nowiki>=</nowiki> ''hischan chivihiquy''. imp.o ''avizu''. Y quando es multitud de gente <nowiki>=</nowiki> ''hischan chiquyns ay chibcaquy''. Sentaos <nowiki>=</nowiki> ''hischan quisuva ay bcacova''. l. ''hischan aquisu ay bcaca''. El 2.o_ ''hischan miquisa ay mibcaca''.|39v}}
 
 
 
|sema=
 
 
Sentarse
 
  
 
}}
 
}}

Revisión actual - 10:10 24 feb 2026

bcasqua#I sq. intr. quy. *Pasar a otro estado, *transitar  || bcasqua#II  || bcasqua#III  || bcasqua#IV  || bcasqua#V  || bcasqua#L I muyian/s a~ loc. v. intr. Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

bcasqua

Fon. Gonz.*/βkaskua/ Cons. */βkaskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. intr. quy. *Pasar a otro estado, *transitar 
    Pret. bcaquy. Imp. abcacu. Part. de pres. bcasca.

    Comentarios: 1. Un velo de misterio cubre este verbo. A pesar que en las gramáticas se define como un verbo neutro junto con btysqua y bgysqua, el significado de este lexema (sin ys inicial) no se da en ninguna parte. Inferimos por lasa acepciones registradas, pero con poca seguridad, que su significado es cambiar de condición, o pasar a otro estado.

    Ver también " Intransitivos con b ": bcasqua, bcosqua, bcusqua, bgysqua, bgyunsuca, bgyusuca, btysqua

    Ver también " Pasar de ": bcasqua, misqua

    Sácanse los berbos neutros que tienen al prinçipio b, la qual conseruan en sus ymperatiuos; como, zebtysqua cantar, es berbo neutro y haçí hace el ymperatiuo abtyu; zebgysqua, morir ymperatibo, abgyu, muérete; zebcasqua quando es neutro, ymperatibo abcacu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 14r

    Sacanse tambien algunos verbos, à los quales quitada la terminaciòn squa se aŋade la particula quy, y son los siguientes=(...)
    bcasqua. Quando es neutro. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 23r

    uwa central: bicaro - morir. (Headland )
      ys ~
    1. Morir, expirar

      Morir, expirar. Bgysqua [o] ys bcasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 88r

      Espirar. Ys bcasqua [o] bhysqua. Disen tanbién, iechabxy, iamnyia afihizcaz ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74v

      Ver también " Morir ": bcasqua, bgye, bgysqua

    2. zgys a~
    3. *Sobrepasar (lit. pasarle por encima )

      Pasar de otra cosa = Zeges amisqua. l. Zeges abcasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 32v

    4. amenans abcaque
    5. Irse corriendo

      Aguijar, correr, disen amenans ana, fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es amenans abcaque.
      Aguija, ymperatiuo. Amenasu masaia, amenasuca masaia. Disen también, menabgas ana, apretó y se fue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v

      Acojióse[,] apretó. Amenans ana, amenans abcaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

      Ver también " Correr ": bcasqua, menasuca, nyhysysuca



    muyian/s a~.
    L.I. loc. v. intr. Declararse alguna verdad, manifestarse alguna cosa. 

    Ver también " Manifestar ": bcasqua, misqua

    Aclararse la uerdad. Ocanxingue muyian antasqua [o] aguesnuc muyian antasqua [o] muyian abcasqua. Pretérito, abcaque [o] muyian amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    Descubrirse alguna cosa, manifestarse, aclararse. Muyian agosqua, [o] muyian azasqua [o] muyian abcasqua, pret[érit]o, abcaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54v

    Magnifestar una cosa. Muyian amisqua [o] muyias abcas­qua [o] zes amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 86v



    yez ~.
    L.II. loc. v. intr. Saber a, tener sabor a 

    Ver también " Sabor ": basensuca, bcasqua, muysysuca, quyhyquyco, quyhyquynsuca, tyhyzynsuca, ye

    ʃabe a pan = fun yez abcasqua =
    ʃabe a tierra = hich yez abcasqua =
    ʃabe a maiz = ab yez abcasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 111v

    Sábeme a pan. Zequyhycan funye zabcasqua. ¿A qué te supo? Iahaco mquyhycacaz azaguenebe? y responde, súpome a pan: zequyhycan funye zabcaque. ¿A qué sabe? Iahacoa azeguenebe? [o] ipquyeo bcasca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 111v Ms. 158. Voc. fol. fol 111v


    xiu a~.
    L.III. loc. v. intr.  ( *Añadir metal líquido. )

    Ver también " Orfebrería ": bcasqua, chunso, chunsua, xiu, xiusuca(2)

    Plata fina = nyia cho xia abcaza =
    Plata baja = nyia fahac aguequa xiu bcaca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v


    hischan chiquyns ay chi~.
    L.IV. loc. v. intr. Sentarse varios 

    Ver también " Sentarse ": bcasqua, bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone

    Sentarse muchos = hischan chivihiquy. imp.o avizu. Y quando es multitud de gente = hischan chiquyns ay chibcaquy. Sentaos = hischan quisuva ay bcacova. l. hischan aquisu ay bcaca. El 2.o_ hischan miquisa ay mibcaca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 39v