m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 45 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{MUI-ESP |
|IPA_GONZALEZ = tʂone | |IPA_GONZALEZ = tʂone | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = |
+ | 1. iˈto- → ˈtʲo- | ||
+ | 2. ʃe-no → ʃʲo-ne | ||
+ | |FON = ˈtʲo- | ||
+ | |FONE = ˈtɕo- | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::0:i]] | ||
+ | [[c1::tʲ:t]] | ||
+ | [[c1::o:i]] | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
}} | }} | ||
− | {{I| v. est. | Estar | + | {{I| v. est. s. | Estar |
− | + | |def = alguien o algo en una condición, situación o naturaleza determinada | |
− | {{ | + | }} |
− | + | {{verbo | |
− | {{ | + | |par-imp=zona |
− | + | }} | |
+ | {{tuf|ítinro|1. vivir. 2. Sentarse.|Headland}} | ||
+ | {{tuf|chero|1. tener; haber.|Headland}} | ||
− | {{ | + | {{muisquismo|chone}} |
− | {{ | + | {{come|Podría analizarse como formador de locuciones adjetivas.}} |
− | |||
− | |||
+ | :1. Estar (requiere de adverbio). | ||
+ | {{voc_158|Acostado, estar assí. ''Saca fihist izone'' [o] ''fihizqua, fihist izone''.|5r}} | ||
+ | {{voc_158|Ahorcado estar. ''Guan izone''.|9v}} | ||
+ | {{voc_158|Desnudo estar. ''Chuhisc izone''.|56r}} | ||
+ | {{voc_158|Encorbado estar. ''Iosc izone'' [o] ''umc'' izone.|71v}} | ||
+ | {{voc_158|Al prinçipio está. ''Quyhyna azone''.|12v}} | ||
+ | {{voc_158|Tras de mí está. ''Zegahan azone''.|121r}} | ||
+ | {{voc_158|Tener a cueſtas <nowiki>=</nowiki> ''zegahan azone'' <nowiki>=</nowiki>|116v}} | ||
+ | {{voc_158|Debajo de mí está. Zuc azone [o] zus azone.|51v}} | ||
+ | {{voc_158|Estar uno. ''Isucun'' [o] ''izone''.|75r}} | ||
+ | {{sema|Morar}} | ||
{{sema|Estar en lugar}} | {{sema|Estar en lugar}} | ||
− | {{ | + | :1. '''hichan i~'''. Estar sentado/a (lit. estar en el piso). |
− | {{ | + | {{voc_2922|Asentado estar. ''hischan izone''. l. ''hischan isucune''.|19v}} |
+ | {{sema|Sentarse}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''quypquas i~'''. Estar parado, estar de pie. | ||
+ | {{voc_158|Parado eſtar <nowiki>=</nowiki> ''quypquas zpquansuca'', L, ''quypquas izone'' L, ''isucune'' <nowiki>=</nowiki> |93v}} | ||
+ | {{sema|Estar parado}} | ||
+ | |||
+ | :3. '''choc i~'''. Estar bien (tener buena salud). | ||
+ | {{voc_158|ʃalud tener <nowiki>=</nowiki> ''choc izone'' <nowiki>=</nowiki>|112v}} | ||
+ | |||
+ | :4. Permanecer, quedarse, mantenerse (mantenerse sin cambio durante un periodo de tiempo). | ||
+ | {{cat_158|''Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan aobac uminzhinga hycazaque <u>umzonynga</u>'', La quín//ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo |134v}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{II|v. est. s.| Tener, asir.}} | ||
+ | {{voc_158|Tener en los brazos <nowiki>=</nowiki> ''zehues azone'' <nowiki>=</nowiki><br>Tener en las manos <nowiki>=</nowiki> ''zytan azone'' <nowiki>=</nowiki>|116v}} | ||
+ | {{sema|Tener}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I|loc. v.| |mûaz chôa m~ | ||
+ | |def = lit. Y tú, ¿bien estás? | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_2922|Besamanos, saludandose. ''choà''. y responde ''chogue''.<br> | ||
+ | resalutacion. ''mua,z, choa um<u>zone</u>''. Quando las embia a otra parte. ''Haspqua sihipquaco''.|22r}} | ||
+ | {{sema|Saludo}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. v. | Estar vivo, existir |ac a~ | ||
+ | |def = lit. hacia allá está | ||
+ | }} | ||
+ | {{mod_158|...mi padre ya es muerto, mi madre <u>aún bibe</u>, ''zepaban ia angy, zuaian <u>ac azone</u>''.|2r}} | ||
+ | {{sema|Vivir}} | ||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. v. | Tener algo en el cuerpo. | ys/yn i~}} | ||
+ | {{voc_158|Encordio tener. ''Chuhuza chahas azone'' [o] ''chuhuza chahan asucune'', ''izicas azone''.|71v}} | ||
{{sema|Tener en el cuerpo}} | {{sema|Tener en el cuerpo}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{L_I| loc. v. | Haber algo, haber un poco. |ingue yn a~}} | ||
+ | {{voc_158|Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen// tanto o no tienen tanto. ''Ingue yn azone'' [o] ''ingue yn asucune''.|11r}} | ||
+ | {{sema|Haber algo}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{L_I| loc. v. | Todo | a~n uca | ||
+ | |def = Indica unidad | ||
+ | }} | ||
+ | {{voc_158|Todo. ''Azon uca, asucun uca, apquan uca''.|75r}} | ||
+ | {{voc_158|Entero, todo entero. ''Histuc azon uca''.|73v}} | ||
{{sema|Todo}} | {{sema|Todo}} | ||
+ | |||
+ | :1. Cada uno. | ||
+ | {{voc_158|Todos lleuaron cada uno tres pesos. ''Azonuca tres p[eso]s fuyze amny''.|119v}} |
Revisión actual del 20:14 23 mar 2024
zone#I v. est. s. Estar (alguien o algo en una condición, situación o naturaleza determinada) || zone#II v. est. s. Tener, asir. || zone#L_I mûaz chôa m~, ac a~, ys/yn i~, ingue yn a~, a~n uca loc. v. Estar vivo, existir, Tener algo en el cuerpo., Haber algo, haber un poco., Todo (lit. Y tú, ¿bien estás?, lit. hacia allá está, Indica unidad)
zone, tzone, ʒhone, ʒhône
- 1. Estar (requiere de adverbio).
- 1. hichan i~. Estar sentado/a (lit. estar en el piso).
- 2. quypquas i~. Estar parado, estar de pie.
- 3. choc i~. Estar bien (tener buena salud).
- 4. Permanecer, quedarse, mantenerse (mantenerse sin cambio durante un periodo de tiempo).
- 1. Cada uno.
Part.-Imp. zona.
Ver muisquismo chone.
Comentarios: Podría analizarse como formador de locuciones adjetivas.
Acostado, estar assí. Saca fihist izone [o] fihizqua, fihist izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r
Ahorcado estar. Guan izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Desnudo estar. Chuhisc izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56r
Encorbado estar. Iosc izone [o] umc izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Al prinçipio está. Quyhyna azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v
Tras de mí está. Zegahan azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r
Tener a cueſtas = zegahan azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
Debajo de mí está. Zuc azone [o] zus azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v
Estar uno. Isucun [o] izone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r
Ver también "Morar": quypqua, quypquagosqua, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca
Ver también "Estar en lugar": pquane, pquycansuca, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca
Asentado estar. hischan izone. l. hischan isucune. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 19v
Ver también "Sentarse": bcasqua, bisqua, bizine, gaz, gyisuca, huchy, sucune, tasqua, tysqua, zasqua, zone
Parado eſtar = quypquas zpquansuca, L, quypquas izone L, isucune = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 93v
Ver también "Estar parado": pquansuca, quypqua, sucune, zone
ʃalud tener = choc izone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v
Amhyzcun zona muysca atebie ma maysucanan aobac uminzhinga hycazaque umzonynga, La quín//ta sufrir Con pasiençia Las ynjuriaʃ del proximo [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 134v
Tener en los brazos = zehues azone =
Tener en las manos = zytan azone = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v
Ver también "Tener": fuyza, gue, guene, zone
L.I. loc. v. ( lit. Y tú, ¿bien estás?. )
Besamanos, saludandose. choà. y responde chogue.
resalutacion. mua,z, choa umzone. Quando las embia a otra parte. Haspqua sihipquaco. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r
Ver también "Saludo": guaza, haspqua, sipqua(2), sucune, tyba, zone
L.I. loc. v. Estar vivo, existir ( lit. hacia allá está. )
...mi padre ya es muerto, mi madre aún bibe, zepaban ia angy, zuaian ac azone. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 2r
Ver también "Vivir": bizine, huyhyzensuca, upqua, zone
L.I. loc. v. Tener algo en el cuerpo.
Encordio tener. Chuhuza chahas azone [o] chuhuza chahan asucune, izicas azone. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Ver también "Tener en el cuerpo": -quyn, zone
L.I. loc. v. Haber algo, haber un poco.
Algo más ai, ablando de cosas q[ue] se pesan, ci tienen// tanto o no tienen tanto. Ingue yn azone [o] ingue yn asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r
Ver también "Haber algo": sucune, zone
L.I. loc. v. Todo ( Indica unidad. )
Todo. Azon uca, asucun uca, apquan uca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r
Entero, todo entero. Histuc azon uca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v
Ver también "Todo": chahansuca, fuyza, pquane, puyne, sucune, uca(2), zone
Todos lleuaron cada uno tres pesos. Azonuca tres p[eso]s fuyze amny. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119v