m |
m (Variable proto) |
||
(No se muestran 31 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = nɨskua | |IPA_GONZALEZ = nɨskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |PROTO = ˈnake- |
+ | |FON = ˈnəke-, ˈnə- | ||
+ | |GRUPO = | ||
+ | |||
+ | [[c1::n:r]] | ||
+ | [[c1::ə:a]] | ||
+ | [[c1::k:k]] [[c1::0:k]] | ||
+ | [[c1::e:i]] [[c1::0:i]] | ||
+ | |||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|HOMO = nysqua | |HOMO = nysqua | ||
}} | }} | ||
− | {{I| sq. intr. | Venir | + | |
+ | {{I| sq. intr. quy. | Venir| | ||
+ | |def = Llegar de allá para acá | ||
+ | }} | ||
{{verbo | {{verbo | ||
− | |pre=inyquy | + | |pre= inyquy |
− | |imp=zomca | + | |imp= zomca |
}} | }} | ||
{{voc_158|Llegar uiniendo. ''Inysqua, inyquy'', y çignifica, llegome y llegueme.|85r}} | {{voc_158|Llegar uiniendo. ''Inysqua, inyquy'', y çignifica, llegome y llegueme.|85r}} | ||
Línea 19: | Línea 30: | ||
{{arh|'nak-ən|Venir|Huber & Reed}} | {{arh|'nak-ən|Venir|Huber & Reed}} | ||
− | :1. '''hybaz ichicha a~'''. Tener disentería (lit. | + | :1. '''usuac i~'''. Enlodarse. |
+ | {{voc_158|Enlodarse = ''usuac inysqua'' =|72r}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''chahan a~'''. Dar, chocar, golpear (contra alguien). | ||
+ | {{voc_158|ʃacudirme la piedra, o, otra Coʃa ʠ me tiran o se cae <nowiki>=</nowiki> ''chahan anyquy''. sacudiome en el brazo: ''zepquacan anyquy''. |112v}} | ||
+ | |||
+ | :3. '''hybaz ichicha a~'''. Tener disentería (lit. venir sangre en mi diarrea.). | ||
{{voc_158|Cámaras de sangre. ''Hyba''. Tenerlas, ''hybaz ichicha asyquy, <u>hybaz ichichanyquy</u>, hybaz chahanasucune''.|35r}} | {{voc_158|Cámaras de sangre. ''Hyba''. Tenerlas, ''hybaz ichicha asyquy, <u>hybaz ichichanyquy</u>, hybaz chahanasucune''.|35r}} | ||
{{sema|Enfermedades estomacales}} | {{sema|Enfermedades estomacales}} | ||
+ | :4. '''suaz ytas a~'''. A medio día (lit. *venir a abrirse/desplegarse el sol). | ||
+ | {{voc_158|A medio dia <nowiki>=</nowiki> ''sua quychyquysa'', L, ''quychyquysa'', L, ''quychyquyc apquan'', L, suaz quypquas anyquy'', L, ''suaz ytas any<sup>quy</sup>'' [l.] ''sua atyquena''<nowiki>=</nowiki>|14r}} | ||
+ | {{sema|Mediodía}} | ||
+ | |||
+ | :5. '''suaz quypquas a~'''. A medio día (lit. *venir a detenerse el sol). | ||
+ | {{voc_158|A medio dia <nowiki>=</nowiki> ''sua quychyquysa'', L, ''quychyquysa'', L, ''quychyquyc apquan'', L, suaz quypquas anyquy'', L, ''suaz ytas any<sup>quy</sup>'' [l.] ''sua atyquena''<nowiki>=</nowiki>|14r}} | ||
+ | {{sema|Mediodía}} | ||
− | {{II| sq. intr. | Surgir, salir, emerger. }} | + | |
+ | {{II| sq. intr. quy. | Surgir, salir, emerger. }} | ||
{{voc_158|Encordíos salir = ''chuhuza chahas asyquy. chahas aza''[,] ''chahan <u>anyquy</u>. chahan uac aíane'' =|fol 72r}} | {{voc_158|Encordíos salir = ''chuhuza chahas asyquy. chahas aza''[,] ''chahan <u>anyquy</u>. chahan uac aíane'' =|fol 72r}} | ||
+ | {{sema|Surgir}} | ||
:1. '''fac a~'''. Dicho de un ser vivo: Salir o nacer las plumas, la barba, lo sembrado, etc. | :1. '''fac a~'''. Dicho de un ser vivo: Salir o nacer las plumas, la barba, lo sembrado, etc. | ||
Línea 34: | Línea 60: | ||
{{sema|Brotar}} | {{sema|Brotar}} | ||
− | :2. '''zefihistac a~'''. | + | :2. '''cus a~'''. Erizarse (lit. levantarse [el cabello]). |
+ | {{voc_158|[Erízarʃe] los Cabellos = ''zy cus azasqua'', l, ''matan azasqua'', l, ''cus anysqua'' =|73v}} | ||
+ | {{sema|Enhiestar}} | ||
+ | |||
+ | :3. '''zefihistac a~'''. Sollozar, hipar (interrumpirse involuntariamente la voz por el llanto o el hipo). | ||
{{voc_2922|Sollozar. ''Zefihistaque anysqua''. l. ''ichyhy chynsuca''.|87v}} | {{voc_2922|Sollozar. ''Zefihistaque anysqua''. l. ''ichyhy chynsuca''.|87v}} | ||
{{voc_2922|Hipar. ''Zefihistaque anẏsqua''.|55r}} | {{voc_2922|Hipar. ''Zefihistaque anẏsqua''.|55r}} | ||
+ | {{sema|Sollozar}} | ||
+ | |||
− | {{III| sq. tr. | Poner en algún lugar líos, envoltorios y | + | {{III| sq. tr. quy. | Echar, arrojar, meter }} |
+ | {{verbo | ||
+ | |pas = mnyquy | ||
+ | |imp = nycu | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | :1. '''usuac m~'''. Enlodar a otro (lit. echarle lodo). | ||
+ | {{voc_158|Enlodar a otro = ''usuac mnysqua. mnyque[,] nyqu''.<br>|72r}} | ||
+ | |||
+ | :2. '''agahan m~'''. Hacerle cargo, echarle la culpa (poner a cuestas). | ||
+ | {{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.|5v}} | ||
+ | {{sema|Culpar}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | {{IV| sq. tr. quy. | Poner | | ||
+ | |def = en algún lugar líos, envoltorios, cargas y partes del cuerpo sobre alguna cosa. Se usa sobre todo cuando se trata de cosas que atan, como lazos, cabuyas, cadenas, etc. | ||
+ | }} | ||
{{verbo | {{verbo | ||
|pre=mnyquy | |pre=mnyquy | ||
Línea 58: | Línea 107: | ||
{{voc_158|Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: ''hierroz gatac amnyquys agatane'', metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.|2v}} | {{voc_158|Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: ''hierroz gatac amnyquys agatane'', metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.|2v}} | ||
− | :3. '''an m~'''. Comer a la ligera (lit. poner en la boca). | + | :3. '''an m~'''. Comer a la ligera (lit. poner/echarse en la boca). |
− | {{voc_158|Comer a la lijera, como | + | {{voc_158|Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca = ''anbzasqua'' [l.] ''anmnysqua'', Preteríto: ''mnyquy'' = Comer dando dentelladas = ''bgychasuca'' = | 40r}} |
+ | {{sema|Comer}} | ||
− | + | :4. '''yc m~'''. Ponerle el freno. | |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Echarle el freno <nowiki>=</nowiki> ''frenoz yc mnysqua'' l, ''yc bzasqua'' <nowiki>=</nowiki>|65v}} |
− | |||
− |
Revisión actual del 16:32 23 mar 2024
nysqua(2)#I sq. intr. quy. Venir (Llegar de allá para acá) || nysqua(2)#II sq. intr. quy. Surgir, salir, emerger. || nysqua(2)#III sq. tr. quy. Echar, arrojar, meter || nysqua(2)#IV sq. tr. quy. Poner (en algún lugar líos, envoltorios, cargas y partes del cuerpo sobre alguna cosa. Se usa sobre todo cuando se trata de cosas que atan, como lazos, cabuyas, cadenas, etc.)
nysqua(2), nisqua
- 1. usuac i~. Enlodarse.
- 2. chahan a~. Dar, chocar, golpear (contra alguien).
- 3. hybaz ichicha a~. Tener disentería (lit. venir sangre en mi diarrea.).
- 4. suaz ytas a~. A medio día (lit. *venir a abrirse/desplegarse el sol).
- 5. suaz quypquas a~. A medio día (lit. *venir a detenerse el sol).
- 1. fac a~. Dicho de un ser vivo: Salir o nacer las plumas, la barba, lo sembrado, etc.
- 2. cus a~. Erizarse (lit. levantarse [el cabello]).
- 3. zefihistac a~. Sollozar, hipar (interrumpirse involuntariamente la voz por el llanto o el hipo).
- 1. usuac m~. Enlodar a otro (lit. echarle lodo).
- 2. agahan m~. Hacerle cargo, echarle la culpa (poner a cuestas).
- 1. achyzas mnysqua. Echar al cuello.
- 2. gatac amnysqua. Poner en el fuego.
- 3. an m~. Comer a la ligera (lit. poner/echarse en la boca).
- 4. yc m~. Ponerle el freno.
Pret. inyquy. Imp. zomca.
Llegar uiniendo. Inysqua, inyquy, y çignifica, llegome y llegueme. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r
...zomca. ven aca; sirue para El verbo zehusqua, y para el Verbo inysqua. que no tienen otro fuera de ese [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14v
Ver también "Llegar": husqua(2), nysqua(2), pquasqua, pquasquasuca
Enlodarse = usuac inysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r
ʃacudirme la piedra, o, otra Coʃa ʠ me tiran o se cae = chahan anyquy. sacudiome en el brazo: zepquacan anyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v
Cámaras de sangre. Hyba. Tenerlas, hybaz ichicha asyquy, hybaz ichichanyquy, hybaz chahanasucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35r
Ver también "Enfermedades estomacales": chicha(2), iansuca, iiu, iusuca, nysqua(2), sucune, xyquy
A medio dia = sua quychyquysa, L, quychyquysa, L, quychyquyc apquan, L, suaz quypquas anyquy, L, suaz ytas anyquy [l.] sua atyquena= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Ver también "Mediodía": nysqua(2), pqua(3), quychyquy, tysqua
A medio dia = sua quychyquysa, L, quychyquysa, L, quychyquyc apquan, L, suaz quypquas anyquy, L, suaz ytas anyquy [l.] sua atyquena= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r
Ver también "Mediodía": nysqua(2), pqua(3), quychyquy, tysqua
Encordíos salir = chuhuza chahas asyquy. chahas aza[,] chahan anyquy. chahan uac aíane = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 72r Ms. 158. Voc. fol. fol 72r
Ver también "Surgir": nysqua(2), xyquy
Echar plumas el aue. Sugacaz fac anysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
Barbar. zequyhye,z, agasqua. l. zequyhie,z, vaque anysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 22r
Nacer lo senbrado. faque anysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 63v
Echar tallitos las turmas. opquas anyquy. l. opquanga,z, faque anyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 45v
Ver también "Brotar": gasqua, nysqua(2), quyncasuca
[Erízarʃe] los Cabellos = zy cus azasqua, l, matan azasqua, l, cus anysqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v
Ver también "Enhiestar": cu, nysqua(2), quysynsuca, tasqua, zasqua
Sollozar. Zefihistaque anysqua. l. ichyhy chynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 87v
Hipar. Zefihistaque anẏsqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 55r
Ver también "Sollozar": chyhychynsuca, nysqua(2)
Imp. nycu.
Enlodar a otro = usuac mnysqua. mnyque[,] nyqu.
[sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72r
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnyquy [o] agycbzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Ver también "Culpar": nysqua(2), sipquagosqua, sipquasuca, zasqua, zysqua
Pret. mnyquy.
Poner = Zebzasqua, es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _Zo_ pon, sino. ynazo, mesazo, &c. Ytem. poner = Zemnysqua. Pret.o mnyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 57v
Poner enuoltorio de cosas, líos y cargas y cosas semejantes.
Mnysqua. Pretérito, mnyquy. No es nesesario este v[er]bo, bien se puede desir esto por bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100v
Echar la gallina sobre los güebos. Supquagui bozan iagec mnyquy, ya e echado dos gallinas. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v
Ver también "Poner": muysqua, nysqua(2), suasqua, zasqua
Echarle cabuya al pescueço. Chihizez achyzas mnysqua. Pretérito, mnyquy [o] achyzas bquysqua [o] achyzac bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Aprisionar poniéndole la cadena al cuello. Cadenaz achyzas mnysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v
Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: hierroz gatac amnyquys agatane, metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v
Comer a la lijera, como ʃi díjesen echarse en la uoca = anbzasqua [l.] anmnysqua, Preteríto: mnyquy = Comer dando dentelladas = bgychasuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 40r
Ver también "Comer": casqua, chusqua, gamysuca, gychasuca, gyiasuca, gysqua, nysqua(2), quychquysuca, sosqua
Echarle el freno = frenoz yc mnysqua l, yc bzasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v