m |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| (No se muestran 14 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = maskua | |IPA_GONZALEZ = maskua | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
| − | | | + | |PROTO = maʔn- → maʔ- |
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = | ||
|HOMO = masqua | |HOMO = masqua | ||
}} | }} | ||
| − | {{I| sq. intr. quy. | Conducirse, trasladarse, llevarse | + | {{I| sq. intr. quy. | Conducirse, trasladarse, llevarse. irse |
|def = de un lugar a otro | |def = de un lugar a otro | ||
|gra = Correlativo intransitivo de ''btasqua'' | |gra = Correlativo intransitivo de ''btasqua'' | ||
| − | + | ||
| + | |con = | ||
| + | |||
{{verbo| | {{verbo| | ||
|imp = amazu/amacu | |imp = amazu/amacu | ||
| Línea 17: | Línea 19: | ||
|par_pre = maza | |par_pre = maza | ||
|par_fut = manga}} | |par_fut = manga}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{gra_158|(Hablando de los participios)... Regla 1.a<br> | {{gra_158|(Hablando de los participios)... Regla 1.a<br> | ||
La terminaçión ''squa'' se muda en ''sca'', sacando a ''zemasqua'' neutro, que haze ''maza'' por presente y pretérito|18v}} | La terminaçión ''squa'' se muda en ''sca'', sacando a ''zemasqua'' neutro, que haze ''maza'' por presente y pretérito|18v}} | ||
{{gra_158|(Hablando de los participios de futuro)...''zemasqua'', neutro, haze el partiçipio de// futuro ''manga''.|19v}} | {{gra_158|(Hablando de los participios de futuro)...''zemasqua'', neutro, haze el partiçipio de// futuro ''manga''.|19v}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | fac a~ | ||
| + | | Sacarse, echarse fuera. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.<br>Sacar echando fuera. ''Fac btasqua''.|112r}} | {{voc_158|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.<br>Sacar echando fuera. ''Fac btasqua''.|112r}} | ||
{{voc_158|Sacar llebando a otra parte. ''Fac zemasqua''.|112r}} | {{voc_158|Sacar llebando a otra parte. ''Fac zemasqua''.|112r}} | ||
{{voc_158|Sacar a la lus. ''Muyian pquaoc fac zemasqua''.|112r}} | {{voc_158|Sacar a la lus. ''Muyian pquaoc fac zemasqua''.|112r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | guan a~ | ||
| + | | Caer, arrojarse, abatirse | ||
| + | | sema = Abatir | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Caer de lo alto <nowiki>=</nowiki> ''guan zmasqua''<br> | {{voc_158|Caer de lo alto <nowiki>=</nowiki> ''guan zmasqua''<br> | ||
Caer de lo alto en tierra <nowiki>=</nowiki> ''guan <u>Zmaque</u>s hichas iza'' <nowiki>=</nowiki> |33r}} | Caer de lo alto en tierra <nowiki>=</nowiki> ''guan <u>Zmaque</u>s hichas iza'' <nowiki>=</nowiki> |33r}} | ||
| Línea 38: | Línea 82: | ||
{{voc_158|Caer de lo alto en tierra. ''Guan zmaques hichas iza''.|33r}} | {{voc_158|Caer de lo alto en tierra. ''Guan zmaques hichas iza''.|33r}} | ||
{{voc_158|Caer el rayo. ''Pquahazaz guan amasqua''.|34r}} | {{voc_158|Caer el rayo. ''Pquahazaz guan amasqua''.|34r}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | ganyc z~ | ||
| + | | Dejarse renglones por medio. | ||
| + | | citas = | ||
{{manuscrito_2924|Pasar entre renglones = ''ganny quybtasqua''. Vide in additione.<br> | {{manuscrito_2924|Pasar entre renglones = ''ganny quybtasqua''. Vide in additione.<br> | ||
Pasarse entre renglones = ''gannyquy Zemasqua''.|55v}} | Pasarse entre renglones = ''gannyquy Zemasqua''.|55v}} | ||
{{voc_158|Pasar entre rrenglones. ''Gannyc btasqua''.<br>Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|96r}} | {{voc_158|Pasar entre rrenglones. ''Gannyc btasqua''.<br>Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|96r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | sacan a~ | ||
| + | | Partirse. | ||
| + | | sema = Partir | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Partir. ''Sacan btasqua''.<br> | {{voc_158|Partir. ''Sacan btasqua''.<br> | ||
Partirse. ''Sacan amasqua''.|94r}} | Partirse. ''Sacan amasqua''.|94r}} | ||
| − | + | }} | |
| − | + | {{subacep | |
| + | | chin a~ | ||
| + | | Partirse a la mitad. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Partir por medio. ''Chin btasqua''.<br> | {{voc_158|Partir por medio. ''Chin btasqua''.<br> | ||
Partirse por medio. ''Chin amasqua''.|94r}} | Partirse por medio. ''Chin amasqua''.|94r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | u/y z~ | ||
| + | | Soltarse, hablando de cosas materiales. | ||
| + | | citas = | ||
{{manuscrito_2924|Soltar = ''vzebtasqua'' =<br>Soltarse = id est, desatarse. = vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado = ''yzemasqua''; pero no se dice sino de cosas materiales.|77v}} | {{manuscrito_2924|Soltar = ''vzebtasqua'' =<br>Soltarse = id est, desatarse. = vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado = ''yzemasqua''; pero no se dice sino de cosas materiales.|77v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | tei a~ | ||
| + | | Abollarse. | ||
| + | | sema = Abollar | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Abollar. ''Tei btasqua''.<br> | {{voc_158|Abollar. ''Tei btasqua''.<br> | ||
Abollarse. ''Tei amasqua''.|2r}} | Abollarse. ''Tei amasqua''.|2r}} | ||
| − | + | }} | |
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | No hay que confundir este verbo intransitivo con el verbo transitivo '''-basqua''' (traer), cuyo verbo transitivo se nasaliza y su pretérito es '''-baquy'''. | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
| + | {{tuf|bahnro|verter|Headland}} | ||
| + | |||
| + | |sema =masqua-tasqua | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{II| sq. intr. quy. | Quitarse, retirarse | {{II| sq. intr. quy. | Quitarse, retirarse | ||
|gra = Correlativo intransitivo de ''tasqua'' | |gra = Correlativo intransitivo de ''tasqua'' | ||
| − | + | ||
| + | |con = | ||
| + | |||
{{verbo | {{verbo | ||
|pre = zemaque | |pre = zemaque | ||
|par_pas = maza | |par_pas = maza | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
| + | |||
| + | {{subacep | ||
| + | | chues z~ | ||
| + | | Destetarse (lit. quitar la teta). | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Destetar. ''Chues btasqua''.<br> | {{voc_158|Destetar. ''Chues btasqua''.<br> | ||
Destetarse. ''Chues zmasqua''.|57v}} | Destetarse. ''Chues zmasqua''.|57v}} | ||
{{manuscrito_2923|Destetarse <nowiki>=</nowiki> ''Chueʃ zemasqua''.<br> | {{manuscrito_2923|Destetarse <nowiki>=</nowiki> ''Chueʃ zemasqua''.<br> | ||
Destetado asi <nowiki>=</nowiki> ''Chues maza''.|18v}} | Destetado asi <nowiki>=</nowiki> ''Chues maza''.|18v}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | ahycac z~ | ||
| + | | Quitarse la voz. | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Habla quitarse <nowiki>=</nowiki> ''zhycac zemasqua''[,] ''hycac mmasqua''[,] ''ahycac amasqua'' <nowiki>=</nowiki>|80v}} | {{voc_158|Habla quitarse <nowiki>=</nowiki> ''zhycac zemasqua''[,] ''hycac mmasqua''[,] ''ahycac amasqua'' <nowiki>=</nowiki>|80v}} | ||
{{gra_2922|''ZeHycaque <u>zemaque</u>; Vmhycaque <u>ummaque</u>'' &c.<br>~ quitarsele la habla.|37r}} | {{gra_2922|''ZeHycaque <u>zemaque</u>; Vmhycaque <u>ummaque</u>'' &c.<br>~ quitarsele la habla.|37r}} | ||
| + | }} | ||
| − | + | {{subacep | |
| + | | ziez z~ | ||
| + | | Abortar, malparir (lit. Retirarse de mi vientre) | ||
| + | | citas = | ||
{{voc_158|Abortar[,] mal parir <nowiki>=</nowiki> ''z<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua'' <nowiki>=</nowiki>|2r}} | {{voc_158|Abortar[,] mal parir <nowiki>=</nowiki> ''z<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua, a<u>ie</u>z amasqua'' <nowiki>=</nowiki>|2r}} | ||
| + | <!-- Verbos sin agrupación encontrada --> | ||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | |sema=Quitar|sema1=masqua-tasqua}} | ||
| + | {{L_I|loc. v. intr.| Caer el rocío, condensarse el rocío | xuaz a~|cit= | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
{{voc_158|Caer rroçío. ''Xuaz amasqua''.|34r}} | {{voc_158|Caer rroçío. ''Xuaz amasqua''.|34r}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | {{ | + | |
| − | + | |sema= | |
| − | + | ||
| + | Lloviznar | ||
| + | |||
| + | |sema1= | ||
| + | |||
| + | Llover | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_II| loc. v. intr.| Dormitar, esto es, quedarse medio dormido. | zquibaz a~|cit= | ||
| + | |||
| − | |||
{{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|7v}} | {{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|7v}} | ||
| − | |||
| − | {{ | + | |
| + | |sema= | ||
| + | |||
| + | Dormitar | ||
| + | |||
| + | }} | ||
| + | |||
| + | {{L_III| loc. v. intr.| Quedarse, permanecer, mantenerse | ypquac z~ | ||
|def = en un estado anterior | |def = en un estado anterior | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_2922|Quedarse. ''ipquaque zemasqua''.|80r}} | {{voc_2922|Quedarse. ''ipquaque zemasqua''.|80r}} | ||
{{voc_158|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|106v}} | {{voc_158|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|106v}} | ||
| Línea 118: | Línea 252: | ||
{{gra_lugo|...''confeſſar vmmqɣʒha gûſqɣ <u>ɤpqun vm masquan</u>''.|144r}} | {{gra_lugo|...''confeſſar vmmqɣʒha gûſqɣ <u>ɤpqun vm masquan</u>''.|144r}} | ||
{{gra_lugo|...no <u>quedas</u> confeſſado. |126v}} | {{gra_lugo|...no <u>quedas</u> confeſſado. |126v}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sema=Después}} | ||
Revisión actual - 09:48 17 sep 2025
masqua#I sq. intr. quy. Conducirse, trasladarse, llevarse. irse (de un lugar a otro) || masqua#II sq. intr. quy. Quitarse, retirarse || masqua#III || masqua#IV || masqua#V || masqua#L I xuaz a~ loc. v. intr. Caer el rocío, condensarse el rocío
masqua
- Sacarse, echarse fuera.
Sacar al sol. Suac fac zemasqua.
Sacar echando fuera. Fac btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112rSacar llebando a otra parte. Fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r
Sacar a la lus. Muyian pquaoc fac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r
- Caer, arrojarse, abatirse
Caer de lo alto = guan zmasqua
Caer de lo alto en tierra = guan Zmaques hichas iza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33rArrojarse de lo alto. Zpquyquyn guan zemasqua.
Arrojarse de lo alto al agua. Zpquyquyn siec guan zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20vCaer de pies. Zquihicha bohoze guan zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33v
Echarse de lo alto. Zytas guan zemasqua. Échate abajo, mytas guan amazo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
Caer de lo alto en tierra. Guan zmaques hichas iza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r
Caer el rayo. Pquahazaz guan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r
- Dejarse renglones por medio.
Pasar entre renglones = ganny quybtasqua. Vide in additione.
Pasarse entre renglones = gannyquy Zemasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 55vPasar entre rrenglones. Gannyc btasqua.
Pasarse entre rrenglones. Gannyc zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96r - Partirse.
Partir. Sacan btasqua.
Partirse. Sacan amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94rVer también " Partir ": hychansuca, masqua, sacan, tasqua, tosqua
- Partirse a la mitad.
Partir por medio. Chin btasqua.
Partirse por medio. Chin amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r - Soltarse, hablando de cosas materiales.
Soltar = vzebtasqua =
Soltarse = id est, desatarse. = vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado = yzemasqua; pero no se dice sino de cosas materiales. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 77v - Abollarse.
Abollar. Tei btasqua.
Abollarse. Tei amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r - Destetarse (lit. quitar la teta).
Destetar. Chues btasqua.
Destetarse. Chues zmasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 57vDestetarse = Chueʃ zemasqua.
Destetado asi = Chues maza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 18v - Quitarse la voz.
Habla quitarse = zhycac zemasqua[,] hycac mmasqua[,] ahycac amasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v
ZeHycaque zemaque; Vmhycaque ummaque &c.
~ quitarsele la habla. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 37r - Abortar, malparir (lit. Retirarse de mi vientre)
Abortar[,] mal parir = ziez amasqua, aiez amasqua, aiez amasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r
Comentarios: No hay que confundir este verbo intransitivo con el verbo transitivo -basqua (traer), cuyo verbo transitivo se nasaliza y su pretérito es -baquy.
Ver también " masqua-tasqua ": masqua
(Hablando de los participios)... Regla 1.a
La terminaçión squa se muda en sca, sacando a zemasqua neutro, que haze maza por presente y pretérito [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 18v
(Hablando de los participios de futuro)...zemasqua, neutro, haze el partiçipio de// futuro manga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 19v
Ver también " Quitar ":
Ver también " masqua-tasqua ": masqua
L.I. loc. v. intr. Caer el rocío, condensarse el rocío
Ver también " Lloviznar ": xuaz
Ver también " Llover ": chyhytansuca, funiensuca, guigunsuca, muysynsuca, tansuca, zoque
Caer rroçío. Xuaz amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r
L.II. loc. v. intr. Dormitar, esto es, quedarse medio dormido.
Ver también " Dormitar ": husqua(2)
Adormeçerse, dormitar. Zquibaz ahusqua [o] zquibaz amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7v
L.III. loc. v. intr. Quedarse, permanecer, mantenerse ( en un estado anterior. )
Ver también " Después ": cu(2), cuaxin, uca(3), ypqua(3)
Quedarse. ipquaque zemasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 80r
Quedarse. Ypquac zemasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v
...aguaia Santa Maria Virgen iec aza: fac azas, apquan Virgen, apquan Virgen, ypquac amaque...//se hiso hombre en el vientre de la Vírgen ʃantamaría y naçio de ella ʠdando ella virgen [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 130r
...confeſſar vmmqɣʒha gûſqɣ ɤpqun vm masquan. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 144r
...no quedas confeſſado. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 126v
