m |
m |
||
Línea 14: | Línea 14: | ||
{{voc_158|Paʃar aconteçer <nowiki>=</nowiki> ''aquynsuca'' <nowiki>=</nowiki>|95v}} | {{voc_158|Paʃar aconteçer <nowiki>=</nowiki> ''aquynsuca'' <nowiki>=</nowiki>|95v}} | ||
− | :1. Pasarse (hablando del tiempo). | + | :1. '''-z a~za'''. No ocurrió, no se pudo. |
+ | {{voc_158|Pudiendolo jo haçer <nowiki>=</nowiki> ''bquynga choc aguensan'', L, <nowiki>=</nowiki> ''chaquyiasa chonga xin'', El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr <nowiki>=</nowiki> ''inazinga'', no puedo andar, ''inyne machuenza[,] inynez <u>aquynza</u>''. auque quise jr no pude, ''inanga bgaz <u>aquynza</u>'' <nowiki>=</nowiki>|100r}} | ||
+ | {{sema|Poder}} | ||
+ | |||
+ | :2. Pasarse (hablando del tiempo). | ||
{{voc_158|Paʃarse El tíempo eſto es El dia, mes o ańo <nowiki>=</nowiki> ''aquynsuca'', l, ''ai amisqua'', Como, dos ańos se an paʃado. ''zocam bozaz aquyne'', L, ''zocam bozaz ai ami''|95v}} | {{voc_158|Paʃarse El tíempo eſto es El dia, mes o ańo <nowiki>=</nowiki> ''aquynsuca'', l, ''ai amisqua'', Como, dos ańos se an paʃado. ''zocam bozaz aquyne'', L, ''zocam bozaz ai ami''|95v}} | ||
− | : | + | :3. '''suaz ac a~/ai a~'''. Ponerse el sol, ocultarse el sol (lit. pasarse hacia allá el sol). |
{{voc_158|Ponerse El sol <nowiki>=</nowiki> ''suaz amisqua'', L, ''suaz ai amisqua'', L, ''suaz chicas aquynsuca'', L, ''suaz ac aquynsuca''|101r}} | {{voc_158|Ponerse El sol <nowiki>=</nowiki> ''suaz amisqua'', L, ''suaz ai amisqua'', L, ''suaz chicas aquynsuca'', L, ''suaz ac aquynsuca''|101r}} | ||
{{voc_2922|Ponerse el sol. ''Suaz amisqua'' l. ''Suaz ai amisqua''. l. ''Suaz chicaz aquynsuca''. l. ''suaz aiaquynsuca''.|75r}} | {{voc_2922|Ponerse el sol. ''Suaz amisqua'' l. ''Suaz ai amisqua''. l. ''Suaz chicaz aquynsuca''. l. ''suaz aiaquynsuca''.|75r}} | ||
{{sema|Ponerse el sol}} | {{sema|Ponerse el sol}} | ||
− | : | + | :4. '''ys a~'''. Padecer, pasarle (lit. acontecerle) |
− | {{voc_158| | + | {{voc_158|Padecer <nowiki>=</nowiki> ''guaica chahas aquynsuca''|92v}} |
− | |||
− | + | :5. '''ubas a~'''. Encontrarse con otro (lit. acontecer su encuentro) | |
− | + | {{voc_158|Encontrarʃe Con otro = ''yn chiiansuca'', l, ''ubas chiquynsuca'', L, | |
− | + | ''yn aiansuca'' =|71r}} | |
− | + | {{sema|Encontrarse con otro}} | |
− | {{voc_158| | ||
− | {{ | + | {{L_I| loc. v. intr.| Esparcirse, extenderse. |yn a~}} |
:1. '''hichan a~'''. Derramarse en el suelo. | :1. '''hichan a~'''. Derramarse en el suelo. | ||
Línea 43: | Línea 45: | ||
− | {{ | + | {{L_II| loc. v.| (*)Ajuntarse, (*)volverse uno. |hatan ~}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{voc_158|Aíuntarse, <nowiki>=</nowiki> ''hatan aquynsuca'', L, ''atucac chigasqua'' |9v}} | {{voc_158|Aíuntarse, <nowiki>=</nowiki> ''hatan aquynsuca'', L, ''atucac chigasqua'' |9v}} | ||
{{manuscrito_2923|Ajuntarse <nowiki>=</nowiki> ''Hatan aquynsuca''. Participio <nowiki>=</nowiki> ''Hatan quysa''.|4r}} | {{manuscrito_2923|Ajuntarse <nowiki>=</nowiki> ''Hatan aquynsuca''. Participio <nowiki>=</nowiki> ''Hatan quysa''.|4r}} | ||
Línea 55: | Línea 52: | ||
{{come|Esta acepción también podría interpretarse como 'irse a vivir con su pareja'.}} | {{come|Esta acepción también podría interpretarse como 'irse a vivir con su pareja'.}} | ||
− | {{ | + | {{L_III| loc. v. | Aclararse algo, llenarse de luz. | muyian a~ }} |
{{voc_158|Aclararse el aposento. ''Quypquan muyian aquynsuca''.|4r}} | {{voc_158|Aclararse el aposento. ''Quypquan muyian aquynsuca''.|4r}} | ||
{{voc_158|Esclareçer el día. ''Muyias aquynsuca''.|74}} | {{voc_158|Esclareçer el día. ''Muyias aquynsuca''.|74}} | ||
− | {{ | + | {{L_IV| loc. v. | Favorecer, defender. | asan z~ }} |
{{voc_158|Defender. ''Asan bzisqua'' [o] ''asan zpquansuca'' [o] ''asan zquynsuca'' [o] ''asas zinsuca''.|52v}} | {{voc_158|Defender. ''Asan bzisqua'' [o] ''asan zpquansuca'' [o] ''asan zquynsuca'' [o] ''asas zinsuca''.|52v}} | ||
{{voc_158|Fauoreçer. ''Asan bzísqua'' [o] ''asan zepquansuca'' [o] ''asas zinsuca'' [o] ''asan zquynsuca''.|76v}} | {{voc_158|Fauoreçer. ''Asan bzísqua'' [o] ''asan zepquansuca'' [o] ''asas zinsuca'' [o] ''asan zquynsuca''.|76v}} | ||
{{sema|Favorecer}} | {{sema|Favorecer}} | ||
− | {{ | + | {{L_V| loc. v. | Perderse. |zquyhycas ma~}} |
{{voc_158|Perdime <nowiki>=</nowiki> ''zquyhycas maquine'' <nowiki>=</nowiki>|97v}} | {{voc_158|Perdime <nowiki>=</nowiki> ''zquyhycas maquine'' <nowiki>=</nowiki>|97v}} | ||
{{sema|Perderse}} | {{sema|Perderse}} |
Revisión del 21:56 29 abr 2020
quynsuca#I su. intr. Pasar, acaecer, acontecer, ocurrir, suceder (Hacerse realidad) || quynsuca#II su. intr. Esparcirse, extenderse, expandirse || quynsuca#L_I -s/ys a~, hatan ~ loc. v. prnl., loc. v. Pasarle, acontecerle, (*)Ajuntarse, (*)volverse uno. (hablando de algo negativo)
quynsuca, quensuca(2), qɣnsuca
- 1. -z a~za. No ocurrió, no se pudo.
- 2. Pasarse (hablando del tiempo).
- 3. suaz ac a~/ai a~. Ponerse el sol, ocultarse el sol (lit. pasarse hacia allá el sol).
- 4. ys a~. Padecer, pasarle (lit. acontecerle)
- 5. ubas a~. Encontrarse con otro (lit. acontecer su encuentro)
- 1. hichan a~. Derramarse en el suelo.
- 2. zquyhycan a~. Expandirse en la boca, derramarse en la boca.
Part. de pret. quysa.
Acaeçer. Aquynsuca. Acaeçióme, chahas aquyne [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Paʃar aconteçer = aquynsuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v
Pudiendolo jo haçer = bquynga choc aguensan, L, = chaquyiasa chonga xin, El negatiuo se dise en la forma síguíente, no puedo jr = inazinga, no puedo andar, inyne machuenza[,] inynez aquynza. auque quise jr no pude, inanga bgaz aquynza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 100r
Ver también "Poder": chahansuca, quynsuca, quysqua
Paʃarse El tíempo eſto es El dia, mes o ańo = aquynsuca, l, ai amisqua, Como, dos ańos se an paʃado. zocam bozaz aquyne, L, zocam bozaz ai ami [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v
Ponerse El sol = suaz amisqua, L, suaz ai amisqua, L, suaz chicas aquynsuca, L, suaz ac aquynsuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 101r
Ponerse el sol. Suaz amisqua l. Suaz ai amisqua. l. Suaz chicaz aquynsuca. l. suaz aiaquynsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 75r
Ver también "Ponerse el sol": hybansuca, misqua, quynsuca
Padecer = guaica chahas aquynsuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 92v
Encontrarʃe Con otro = yn chiiansuca, l, ubas chiquynsuca, L, yn aiansuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71r
Ver también "Encontrarse con otro": iansuca(2), quynsuca
L.I. loc. v. intr. Esparcirse, extenderse.
Derramarse generalmente, Hichan aiansuca, aquynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v
Ver también "Derramar": hyzquysuca, ian, iansuca, iasqua, quynsuca
Quemome la uoca = zequyhycan aquyns atyhyzyne [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106v
L.II. loc. v. (*)Ajuntarse, (*)volverse uno.
Aíuntarse, = hatan aquynsuca, L, atucac chigasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9v
Ajuntarse = Hatan aquynsuca. Participio = Hatan quysa. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 4r
Ver también "Ajuntarse": gasqua, quynsuca
Comentarios: Esta acepción también podría interpretarse como 'irse a vivir con su pareja'.
L.III. loc. v. Aclararse algo, llenarse de luz.
Aclararse el aposento. Quypquan muyian aquynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r
Esclareçer el día. Muyias aquynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74
L.IV. loc. v. Favorecer, defender.
Defender. Asan bzisqua [o] asan zpquansuca [o] asan zquynsuca [o] asas zinsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v
Fauoreçer. Asan bzísqua [o] asan zepquansuca [o] asas zinsuca [o] asan zquynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76v
Ver también "Favorecer": cubunsuca, insuca, pquansuca, quynsuca, sa, zisqua
L.V. loc. v. Perderse.
Perdime = zquyhycas maquine = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97v
Ver también "Perderse":