De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|141}}  
 
{{der|141}}  
# '''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|mu]][[yta|eta]] [[bohoza]] [[chanyquy]] [[m-|um]][[fuchynsuca|fuchen]][[-uoa|uoa]]'''. <br>Viendo alguna muger o acordandohos de ella aue[-] <br>ies tenido poluçion Con vueſtras proprías {{t_l|m}}anoʃ[?] <br>
+
: '''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|mu]][[yta|eta]] [[bohoza]] [[chanyquy]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[fuchynsuca|fuchen]][[-uoa|uoa]]'''. <br>Viendo alguna muger o acordandohos de ella aue{{an1|-}} <br>ies tenido poluçion Con vueſtras proprías {{t_l|m}}anoʃ{{an1|?}} <br>
# '''[[m-|Vm]][[muysua|muysu]][[-o(2)|o]] [[m-|um]][[fuhynsuca|fuchin]][[-uoa|uoa]]'''. entre ʃueños aueíʃ <br>tenido poluçíon[?] &#61;<br>
+
# '''[[m-|Vm]][[muysua|muysu]][[-o(2)|o]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[fuchynsuca|fuchin]][[-uoa|uoa]]'''. entre ʃueños aueíʃ <br>tenido poluçion{{an1|?}} &#61;<br>
# '''Vmquybue muy umgaypquana ys muhca a'''[-] <br>'''chuenoa com umquybza cuba fucha atu'''[-] <br>'''be umpquynagaoa'''. despues ʠ {{cam|despertaſtir|despertaſtes}}, <br>os holgaſtis de esso o antes de dormir pensaſtis <br>en alguna muger[?] &#61;<br>
+
# '''[[m-|Vm]][[quybysuca|quyb]][[-ue|ue]] [[muy(2)|muy]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[gasqua|ga]] [[ypqua(3)|ypqua]][[-na|na]] [[ys]] [[m-|mu]][[huc|hca]] [[a-|a]]'''{{an1|-}} <br>'''[[chuensuca|chuen]][[-oa|oa]] [[com]] [[m-|um]][[quybysuca|quyb]][[-za|za]][[-c|c]] {{cam1|[[uca(3)|uba]]|uca}} [[fucha]] [[atube|atu'''{{an1|-}} <br>'''be]] [[m-|um]][[pquy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. despues ʠ {{cam|despertaſtir|despertaſtes}}, <br>os holgaſtis de esso o antes de dormir pensaſtis <br>en alguna muger{{an1|?}} &#61;<br>
# '''Vmpecado fucha abohoza magana umpquyn''' <br>'''agana um chueneoa, com, umguaque boza um'''[-] <br>'''muyhtysua'''. quando os acordais de vueſtros pe[-] <br>cados carnales os aueis holgado o aueislos conta[-] <br>do a vueſtros parientes[?] &#61;<br>
+
# '''[[m-|Vm]][[pecado]] [[fucha]] [[a-|a]][[bohoza]] [[m-|ma]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|um]][[pquy]][[-n|n]]''' <br>'''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[m-|um]][[chuensuca|chuene]][[-oa|oa]], [[com]], [[m-|um]][[guaque]] [[boza(2)|boza]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-m|muy]][[tyesuca|htys]][[-ua(2)|ua]]'''. quando os acordais de vueſtros pe{{an1|-}} <br>cados carnales os aueis holgado o aueislos conta{{an1|-}} <br>do a vueſtros parientes{{an1|?}} &#61;<br>
# '''Cubun achuenza guaica yquy umguqueoa''' <br>aueis hablado palabras disoneſtas[?] &#61;<br>
+
# '''[[cubun|Cubun]] [[a-|a]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[guaica]] [[yquy]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-oa|oa]]''' <br>aueis hablado palabras disoneſtas{{an1|?}} &#61;<br>
# '''Fucha atube aboza minga guaca ata umio'''[-] <br>'''queoa a quicha umzanoa cm aquyngua c um'''[-] <br>'''taoa'''. aueis apretado las manos o pisado los píes <br>de alguna muger o aueisle tocado la uarba[?] &#61;<br>
+
# '''[[fucha|Fucha]] [[atube]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[m-|m]]{{an|[[-m|m]]}}[[isqua|i]][[-nga|nga]] [[guaca(2)|guaca]] [[a-|a]][[yta|{{an|y}}ta]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[iosqua|io'''{{an1|-}} <br>'''que]][[-oa|oa]] [[a-|a]][[quicha]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[zahanasuca|zan]][[-oa|oa]] [[com|c{{an|o}}m]] [[a-|a]][[quyngua]][[-c|c]] [[m-|um]]'''{{an1|-}} <br>'''{{an|[[-m|m]]}}[[tasqua|ta]][[-oa|oa]]'''. aueis apretado las manos o pisado los píes <br>de alguna muger o aueisle tocado la uarba{{an1|?}} &#61;<br>
# '''Vm chuta ba com umbosquaoa oa umguena''' <br>'''mancebar cagueno um mucansana yquy''' <br>'''muys mina gosquazaoa'''. aueis Consentido <br>a vueſtros hijos o críados amançebados en <br>vueſtra casa[?] &#61;<br>
+
# '''[[m-|Vm]][[chuta]] [[ba(2)|ba]] [[com]] [[m-|um]][[bosquaoa]] [[ba(2)|oa]] [[m-|um]][[gue(2)|gue]][[-na|na]]''' <br>'''[[mancebar]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-o(2)|o]] [[m-|um]][[-m|m]][[ucansuca|ucan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]] [[yquy]]''' <br>'''[[?|muys]] [[m-|m]][[inagosqua]][[-za|za]][[-oa|oa]]'''. aueis Consentido <br>a vueſtros hijos o críados amançebados en <br>vueſtra casa{{an1|?}} &#61;<br>
# '''Arcaguete quyquy umguenua'''. aueis  çido al[-]<br>caguete[?] &#61;<br>
+
# '''[[arcaguete|Arcaguete]][[-c|quy]]<s>quy</s> [[m-|um]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]'''. aueis  çido al{{an1|-}}<br>caguete{{an1|?}} &#61;<br>
# '''Vmguin xíe um chuen xie, atuca umguena''' <br>
+
# '''[[m-|Vm]][[gui]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]] [[m-|um]][[chue(2)|chue]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]], [[ata|at]] [[uca(2)|uca]] [[m-|um]][[gue(2)|gue]][[-na|na]]''' <br>
 
{{der| {{rec||'''mibizi'''-}} }}
 
{{der| {{rec||'''mibizi'''-}} }}
  

Revisión actual del 18:19 25 mar 2024

Lematización[1]
141
agana mueta bohoza chanyquy um[m]fuchenuoa.
Viendo alguna muger o acordandohos de ella aue[-]
ies tenido poluçion Con vueſtras proprías manoʃ[?]
  1. Vmmuysuo um[m]fuchinuoa. entre ʃueños aueíʃ
    tenido poluçion[?] =
  2. Vmquybue muy um[m]ga ypquana ys muhca a[-]
    chuenoa com umquybzac uba[2] fucha atu[-]
    be
    umpquyn agaoa
    . despues ʠ despertaſtir[3] ,
    os holgaſtis de esso o antes de dormir pensaſtis
    en alguna muger[?] =
  3. Vmpecado fucha abohoza magana umpquyn
    agana umchueneoa, com, umguaque boza um[-]
    muyhtysua. quando os acordais de vueſtros pe[-]
    cados carnales os aueis holgado o aueislos conta[-]
    do a vueſtros parientes[?] =
  4. Cubun achuenza guaica yquy umguqueoa
    aueis hablado palabras disoneſtas[?] =
  5. Fucha atube aboza m[m]inga guaca a[y]ta um[m]io[-]
    que
    oa aquicha um[m]zanoa c[o]m aquynguac um
    [-]
    [m]taoa. aueis apretado las manos o pisado los píes
    de alguna muger o aueisle tocado la uarba[?] =
  6. Vmchuta ba com umbosquaoa oa umguena
    mancebarc agueno ummucans ana yquy
    muys minagosquazaoa. aueis Consentido
    a vueſtros hijos o críados amançebados en
    vueſtra casa[?] =
  7. Arcaguetequyquy umguenua. aueis çido al[-]
    caguete[?] =
  8. Vmguin xie umchuen xie, at uca umguena
[mibizi-]
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 141r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido uca.
  3. Creemos que lo correcto debió ser "despertaſtes" en lugar de "despertaſtir".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.