De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 24 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = iaskua
 
|IPA_GONZALEZ  = iaskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        =
 +
|FON          =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = iasqua
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. tr. | Arrojar, esparcir, echar.}}
+
{{I| sq. tr. | Arrojar, regar, esparcir, echar.
 +
|con =
 +
 
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|imp=iau
 
|imp=iau
 
}}
 
}}
:1. '''hichan b~'''. Derramar, arrojar.
 
{{voc_158|Derramar generalmente. ''Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau'', derrama por la uentana.
 
Derrama por la uentana los orines, ''Isubentanas hichan iau''.|54r}}
 
{{sema|Derramar}}
 
  
:2. '''sie ys b~'''. Echarle agua a las plantas.
 
{{voc_158|Regar, ora sea el suelo o las plantas. ''Bsiesysuca''. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, ''sie ys biasqua''.|109r}}
 
  
{{sema|Regar}}
 
  
:3. '''zhuen b~'''. Echar al hombro.
 
{{voc_158|Echarse la manta o capa por el hombro. ''Zhuen biasqua''.|66v}}
 
  
:4. '''opquas z~'''. Echar por los ojos.
 
{{voc_158|Echarle poluo en los ojos. ''Fusquez opquas biasqua''.|65v}}
 
  
:5. '''oban b~'''. Echar en la cara.
+
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
| hichan b~
 +
| Derramar, arrojar.
 +
| sema = Derramar
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Derramar generalmente. ''Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau'', derrama por la uentana.
 +
Derrama por la uentana los orines, ''Isubentanas hichan iau''.|54r}}
 +
}}
 +
 
 +
{{subacep
 +
| oban b~
 +
| Echar en la cara.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Echarle tierra a otro, darle con ella. ''Fusquez oban biasqua''.|65v}}
 
{{voc_158|Echarle tierra a otro, darle con ella. ''Fusquez oban biasqua''.|65v}}
 +
}}
  
:6. '''aoba zg~'''. Responder, dar razones.
+
{{subacep
{{voc_158|Responder a las Raçoneʃ <nowiki>=</nowiki> ''obac biasqua'', l, ''aobac zegusqua'' <nowiki>=</nowiki>|109v}}
+
| opquas b~
{{manuscrito_2923|Responder <nowiki>=</nowiki> ''obaque zebiasqua''. l. ''obaque zecubunsuca''.|37r}}
+
| Echar por los ojos.
{{sema|Responder}}
+
| citas =
{{come|El significado de esta locución es obscura.}}
+
{{voc_158|Echarle poluo en los ojos. ''Fusquez opquas biasqua''.|65v}}
 +
}}
  
:7. '''tys b~'''. Esparcir por debajo.
+
{{subacep
{{voc_158|Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia &#61; ''ygleʃia tys biasqua'', l, ''yglesia tys ybcas bquysqua'', // ''ygleʃía tys bhyzquysuca'',  por la calle, '''izes''' &#61; |65r}}
+
| tys b~
{{sema|Esparcir}}
+
| Esparcir por debajo.
 +
| sema = Esparcir
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia &#61; ''ygleʃia tys biasqua'', l, ''yglesia tys ybcas bquysqua'', // ''ygleʃía tys bhyzquysuca'',  por la calle, ''izes'' &#61; |65r}}
 +
}}
  
:8. '''aiohozac b~'''. Echar a alguien de alguna parte. Lit. A su sieso echar.
+
{{subacep
 +
| aiohozac b~
 +
| Echar a alguien de alguna parte. Lit. Arrojarle su sieso.
 +
| sema = Echar a alguien
 +
| citas =
 
{{voc_158|Echar a alguno de alguna parte <nowiki>=</nowiki> ''aiohozac bias'', L, ''aiohozac bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki>|64r}}
 
{{voc_158|Echar a alguno de alguna parte <nowiki>=</nowiki> ''aiohozac bias'', L, ''aiohozac bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki>|64r}}
{{sema|Echar a alguien}}
+
}}
  
 +
{{subacep
 +
| sie ys b~
 +
| Echarle agua, regar
 +
| sema = Regar
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Regar, ora sea el suelo o las plantas. ''Bsiesysuca''. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, ''sie ys biasqua''.|109r}}
 +
}}
 +
 +
{{subacep
 +
| aobac b~
 +
| Responderle, darle razones.
 +
| sema = Responder
  
{{II| sq. pl. tr. | Alzar cosas pesadas.}}
 
{{verbo
 
|imp=iao
 
}}
 
{{voc_158|Alçar alguna mole, lebantar buhíos, lebantar arcos. ''Biasqua''. Tanbién quando cantan para deçir q[ue] alçen la boz diçen: ''iao'', alça.|11r}}
 
{{voc_158|Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte. ''Gue zebiasqua''.|84r}}
 
{{sema|Alzar}}
 
  
:1. '''guate ~'''. Colgar muchas cosas.
+
| come=
{{voc_158|Colgar muchos paños, etc. ''Guate biasqua''.|40r}}
 
  
:2. '''guan z~'''. Ahorcar a muchos.
+
El significado de esta locución es obscura.
{{voc_158|Colgar a muchos. ''Guan zbiasqua''.|40r}}
 
  
  
{{III| sq. pl. tr. | Recolectar cosas (indica pluralidad).}}  
+
| citas =
{{verbo
+
{{voc_158|Responder a las Raçoneʃ <nowiki>=</nowiki> ''obac biasqua'', l, ''aobac zegusqua'' <nowiki>=</nowiki>|109v}}
|imp=io
+
{{manuscrito_2923|Responder <nowiki>=</nowiki> ''obaque zebiasqua''. l. ''obaque zecubunsuca''.|37r}}
|par_pas=iaia
 
|par_pre=iasca
 
|par_fut=ianga
 
 
}}
 
}}
{{voc_158|Cojer hojas. ''Zbiasqua''. Ymperatiuo, ''io''. Partiçipios: ''chaiasca, chaiaia, chaianga''.|39r}}
 
{{manuscrito_2924|Coger ojas, ó flores  &#61; ''Zebiasqua''. Particip. de preto. &#61; ''chaiaza, maiaia, ia ia'', &c.|21r}}
 
{{voc_158|Cojer flores. ''Zbiasqua''; y si cojen una a una, ''zmisqua''.|39r}}
 
  
{{sema|Recoger}}
+
}}
  
 +
{{L_I| loc. v. | Abrir, destapar. | quyhycas b~
 +
|con =
  
{{L_I| loc. v. | Abrir, destapar. | quyhycas b~}}
 
 
{{verbo
 
{{verbo
 
|imp=quyhycas iao
 
|imp=quyhycas iao
Línea 81: Línea 118:
 
}}
 
}}
  
:1. '''quyhycas/hyquys b~'''. Abrir la puerta.  
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
| quyhycas/hyquys b~
 +
| Abrir la puerta.
 +
| sema = Abrir puerta
 +
| citas =
 
{{voc_158|Abrir. ''Quyhycas biasqua'', yo abro; ''quyhicas miasqua'', tú abres; ''quyhycas abiasqua'', aquel abre, etc. Ymperatiuo, ''quhycas iao''. Partiçipios: ''quyhycas chaiasca, quyhycas chaiae, a quyhycas chaianga''.|2v}}
 
{{voc_158|Abrir. ''Quyhycas biasqua'', yo abro; ''quyhicas miasqua'', tú abres; ''quyhycas abiasqua'', aquel abre, etc. Ymperatiuo, ''quhycas iao''. Partiçipios: ''quyhycas chaiasca, quyhycas chaiae, a quyhycas chaianga''.|2v}}
{{sema|Abrir puerta}}
+
}}
  
:2. '''quyhycas b~'''. Destapar.
+
{{subacep
 +
| quyhycas b~
 +
| Destapar.
 +
| sema = Destapar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Desatapar. ''Quyhycas biasqua'' [o] ''aquyhyn bgusqua''.|54r}}
 
{{voc_158|Desatapar. ''Quyhycas biasqua'' [o] ''aquyhyn bgusqua''.|54r}}
{{sema|Destapar}}
+
}}
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. v. | Amedrentar, amenazar, atemorizar | apquyquy/achie z~ |cit=
 +
 
  
  
{{L_I| loc. v. | Atemorizar, amedrentar. | apquyquy/achie z~ }}
 
 
{{voc_158|Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. ''Apquyquy zebiasqua'' [o] ''achie zbiasqua''.|14r}}
 
{{voc_158|Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. ''Apquyquy zebiasqua'' [o] ''achie zbiasqua''.|14r}}
{{sema|Atemorizar}}
 
  
{{L_I| loc. v. | Despertar. | aquiba b~ }}
+
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Atemorizar
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. v. | Despertar. | aquiba b~ |cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 
{{voc_158|Despertar a otro. ''Aquiba zebiasqua''.|56v}}
 
{{voc_158|Despertar a otro. ''Aquiba zebiasqua''.|56v}}
{{sema|Despertar}}
 
  
{{L_I| loc. v. | Herrar, poner las herraduras a un caballo. | itan b~ }}
+
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
Despertar
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. v. | Herrar, poner las herraduras a un caballo. | itan b~ |cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 
{{voc_158|Harrear caballos. ''Hycabai itanbiasqua. Etan iao'', harréalo.|80v}}
 
{{voc_158|Harrear caballos. ''Hycabai itanbiasqua. Etan iao'', harréalo.|80v}}
  
{{L_I| loc. v. | Partear. *Abrir camino. | iez b~ }}
+
 
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{L_I| loc. v. | Partear. *Abrir camino. | iez b~ |cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 
{{voc_158|Partear <nowiki>=</nowiki> ''ie zbiasqua'' <nowiki>=</nowiki>|94r}}
 
{{voc_158|Partear <nowiki>=</nowiki> ''ie zbiasqua'' <nowiki>=</nowiki>|94r}}
 
{{manuscrito_2923|Partear &#61; ''ie zebiasqua''.|55r}}
 
{{manuscrito_2923|Partear &#61; ''ie zebiasqua''.|55r}}
  
:1. '''ie iasca'''. Partera.
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{subacep
 +
| ie iasca
 +
| Partera.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Partera <nowiki>=</nowiki> ''ie iasca'', |94r}}
 
{{voc_158|Partera <nowiki>=</nowiki> ''ie iasca'', |94r}}
 +
}}
 +
 +
 +
 +
 +
 +
}}
 +
 +
{{L_I| loc. v. | Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla) | yc b~ |cit=
 +
 +
  
{{L_I| loc. v. | Entremeter. Meter algo entre otras cosas.  | yc b~ }}
 
 
{{voc_158|Entremeterse. ''Yc biasqua''.|73r}}
 
{{voc_158|Entremeterse. ''Yc biasqua''.|73r}}
 +
{{voc_158|Hincharse. ''Yc abiasqua''.|81v}}
 +
 +
 +
 +
|sema=
 +
 +
Hinchar
  
{{L_I| loc. v. | Hincharse. | yc ab~ }}
+
}}
{{voc_158|Hincharse. ''Yc abiasqua''.|81v}}
 
{{sema|Hinchar}}
 

Revisión actual - 10:06 17 sep 2025

iasqua#I sq. tr. Arrojar, regar, esparcir, echar.  || iasqua#II  || iasqua#III  || iasqua#IV  || iasqua#V  || iasqua#L I yc b~, quyhycas b~, apquyquy/achie z~, aquiba b~, itan b~, iez b~ loc. v. Abrir, destapar., Despertar., Herrar, poner las herraduras a un caballo., Partear. *Abrir camino., Amedrentar, amenazar, atemorizar, Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

iasqua

Fon. Gonz.*/iaskua/ Cons. */iaskua/
Hom. iasqua, iasqua(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. tr. Arrojar, regar, esparcir, echar. 
    Imp. iau.
      hichan b~
    1. Derramar, arrojar.

      Derramar generalmente. Hichan biasqua; como, ventanas hichan iau, derrama por la uentana. Derrama por la uentana los orines, Isubentanas hichan iau. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

      Ver también " Derramar ": hyzquysuca, ian, iansuca, iasqua, quynsuca

    2. oban b~
    3. Echar en la cara.

      Echarle tierra a otro, darle con ella. Fusquez oban biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v

    4. opquas b~
    5. Echar por los ojos.

      Echarle poluo en los ojos. Fusquez opquas biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65v

    6. tys b~
    7. Esparcir por debajo.

      Echar floreʃ o Junçia[2] por la yglesia = ygleʃia tys biasqua, l, yglesia tys ybcas bquysqua, // ygleʃía tys bhyzquysuca, por la calle, izes = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

      Ver también " Esparcir ": iasqua, quysqua(2)

    8. aiohozac b~
    9. Echar a alguien de alguna parte. Lit. Arrojarle su sieso.

      Echar a alguno de alguna parte = aiohozac bias, L, aiohozac bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

      Ver también " Echar a alguien ": iasqua

    10. sie ys b~
    11. Echarle agua, regar

      Regar, ora sea el suelo o las plantas. Bsiesysuca. Aunque más proprio es para las plantas, y para regar el suelo, sie ys biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

      Ver también " Regar ": iasqua

    12. aobac b~
    13. Responderle, darle razones.

      Responder a las Raçoneʃ = obac biasqua, l, aobac zegusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109v

      Responder = obaque zebiasqua. l. obaque zecubunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 37r

      Ver también " Responder ": cubunsuca, iasqua, usqua(2)

      Comentarios: El significado de esta locución es obscura.


    quyhycas b~.
    L.I. loc. v. Abrir, destapar. 
      quyhycas/hyquys b~
    1. Abrir la puerta.

      Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiae, a quyhycas chaianga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2v

      Ver también " Abrir puerta ": iansuca, iasqua

    2. quyhycas b~
    3. Destapar.

      Desatapar. Quyhycas biasqua [o] aquyhyn bgusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

      Ver también " Destapar ": gusqua(2), iasqua


    apquyquy/achie z~.
    L.I. loc. v. Amedrentar, amenazar, atemorizar 

    Ver también " Atemorizar ": iansuca

    Amedrentar, amenaçar, atemoriçar. Apquyquy zebiasqua [o] achie zbiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14r


    aquiba b~.
    L.I. loc. v. Despertar. 

    Ver también " Despertar ": gasqua, me

    Despertar a otro. Aquiba zebiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 56v


    itan b~.
    L.I. loc. v. Herrar, poner las herraduras a un caballo. 

    Harrear caballos. Hycabai itanbiasqua. Etan iao, harréalo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v


    iez b~.
    L.I. loc. v. Partear. *Abrir camino. 

    Partear = ie zbiasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r

    Partear = ie zebiasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 55r

      ie iasca
    1. Partera.

      Partera = ie iasca, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r


    yc b~.
    L.I. loc. v. Entremeter, hinchar (Meter algo en otra cosa hasta llenarla) 

    Ver también " Hinchar ": buhutasuca, fuhuta

    Entremeterse. Yc biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    Hincharse. Yc abiasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v