m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=) |
||
| Línea 11: | Línea 11: | ||
|def = Se pospone a la raíz verbal para indicar que un proceso se ha realizado, se ha cumplido o se ha perfeccionado en el pasado. Es alomorfo de -uca | |def = Se pospone a la raíz verbal para indicar que un proceso se ha realizado, se ha cumplido o se ha perfeccionado en el pasado. Es alomorfo de -uca | ||
|gra = Sólo se usa en tercera persona | |gra = Sólo se usa en tercera persona | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Clabada coʃa hincada cosa <nowiki>=</nowiki> ''yc agyi<u>cua</u>'' <nowiki>=</nowiki><br> | {{voc_158|Clabada coʃa hincada cosa <nowiki>=</nowiki> ''yc agyi<u>cua</u>'' <nowiki>=</nowiki><br> | ||
| Línea 20: | Línea 25: | ||
Poco sî fuera <nowiki>=</nowiki> ''apuyngu<u>cua</u>san'' <nowiki>=</nowiki><br> | Poco sî fuera <nowiki>=</nowiki> ''apuyngu<u>cua</u>san'' <nowiki>=</nowiki><br> | ||
Poco siendo <nowiki>=</nowiki> ''apuyngu<u>cua</u>nsan'' <nowiki>=</nowiki>|99r}} | Poco siendo <nowiki>=</nowiki> ''apuyngu<u>cua</u>nsan'' <nowiki>=</nowiki>|99r}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |sema = Perfectivo|sema1 = Participio|sema2 = Involucramiento}} | ||
{{II|suf.| | | {{II|suf.| | | ||
|nom = Estativo relativo | |nom = Estativo relativo | ||
|def = Indica el relativo del verbo ''aguene / aguensuca'' | |def = Indica el relativo del verbo ''aguene / aguensuca'' | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Como eſta has una manta <nowiki>=</nowiki> ''foi ata fasihipqua quyu'', L, ''foi ata sis cuhuc ague<u>qua</u> quyu'', L, ''foi atan sis guesc quyu'', L, ''foi ata sihic ague<u>cua</u> quyu''.|42v}} | {{voc_158|Como eſta has una manta <nowiki>=</nowiki> ''foi ata fasihipqua quyu'', L, ''foi ata sis cuhuc ague<u>qua</u> quyu'', L, ''foi atan sis guesc quyu'', L, ''foi ata sihic ague<u>cua</u> quyu''.|42v}} | ||
{{voc_158|Campesina cosa. ''muyquys ague<u>cua</u>''.|124r}} | {{voc_158|Campesina cosa. ''muyquys ague<u>cua</u>''.|124r}} | ||
| − | + | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |cog= | ||
{{tuf|-cua|El no involucramiento o distancia en el tiempo y el espacio en el verbo se indica con el sufijo ''-cua''. Este sufijo también se usa para indicar estados típicos.|Headland}} | {{tuf|-cua|El no involucramiento o distancia en el tiempo y el espacio en el verbo se indica con el sufijo ''-cua''. Este sufijo también se usa para indicar estados típicos.|Headland}} | ||
{{tuf|-cua|Este sufijo (''-cua'') también se usa para indicar estados típicos.|Headland}} | {{tuf|-cua|Este sufijo (''-cua'') también se usa para indicar estados típicos.|Headland}} | ||
| − | + | |sema =Participio}} | |
| − | }} | ||
{{III|suf.| | | {{III|suf.| | | ||
|def = * Se usa para indicar un breve espacio de tiempo | |def = * Se usa para indicar un breve espacio de tiempo | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Denantes <nowiki>=</nowiki> ''fie<u>cúa</u>'' <nowiki>=</nowiki>|53r}} | {{voc_158|Denantes <nowiki>=</nowiki> ''fie<u>cúa</u>'' <nowiki>=</nowiki>|53r}} | ||
{{voc_158|Preſto <nowiki>=</nowiki> ''spquina'', L, ''ye<u>cua</u>'', iten, ''t<u>oca</u>'', Con uerbos negatiuos|103v}} | {{voc_158|Preſto <nowiki>=</nowiki> ''spquina'', L, ''ye<u>cua</u>'', iten, ''t<u>oca</u>'', Con uerbos negatiuos|103v}} | ||
{{manuscrito_2923|Presto <nowiki>=</nowiki> ''Spquina''._ item toca cum verbis negativis . Item <nowiki>=</nowiki> ''yecua''. como, ''Yecu zehunga'', presto vendré. <u>Item. ''cua'' añadido al imp.o 1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o</u>|34v}} | {{manuscrito_2923|Presto <nowiki>=</nowiki> ''Spquina''._ item toca cum verbis negativis . Item <nowiki>=</nowiki> ''yecua''. como, ''Yecu zehunga'', presto vendré. <u>Item. ''cua'' añadido al imp.o 1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o</u>|34v}} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |come= | ||
| + | |||
| + | Revisar relación con ''uca(3)''. | ||
| + | |||
| + | |sema=Breve | ||
| + | |||
| + | |sema1=Después | ||
}} | }} | ||
| Línea 61: | Línea 86: | ||
{{L_I| elem. comp.| *Cuando termine | ~xin | {{L_I| elem. comp.| *Cuando termine | ~xin | ||
|def = Usado para señalar el momento en el que un proceso se dé por terminado | |def = Usado para señalar el momento en el que un proceso se dé por terminado | ||
| + | |||
|cit= | |cit= | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{gra_158|El terser modo es Con el partiçipio de preterito ańadiéndole eſta particula, ''Cuaxin'' Como[,] en acabando que io acaue de morîr // ''chabguye Cuaxin'' y sírue para tíempo passado y para tìempo futuro[,] para tiempo passado ''bguye Cuxin afiste misa zeguquy'', asi como murío dije misa por el[,] para futuro Como: ''mabgye Cuaxin''<nowiki>=</nowiki> ''vmfihiste. misa zegunga'', Luego ʠ acaues de morir dire misa por ti[,] pero hase de notar que si El partiçìpío se acaua en a. se a de quitar la a. Como luego que te fuiste se murio mi Padre: ''mazai cuaxin zepabaz abgy''<nowiki>=</nowiki>|12r}} | {{gra_158|El terser modo es Con el partiçipio de preterito ańadiéndole eſta particula, ''Cuaxin'' Como[,] en acabando que io acaue de morîr // ''chabguye Cuaxin'' y sírue para tíempo passado y para tìempo futuro[,] para tiempo passado ''bguye Cuxin afiste misa zeguquy'', asi como murío dije misa por el[,] para futuro Como: ''mabgye Cuaxin''<nowiki>=</nowiki> ''vmfihiste. misa zegunga'', Luego ʠ acaues de morir dire misa por ti[,] pero hase de notar que si El partiçìpío se acaua en a. se a de quitar la a. Como luego que te fuiste se murio mi Padre: ''mazai cuaxin zepabaz abgy''<nowiki>=</nowiki>|12r}} | ||
| − | |||
| − | }} | + | |
| + | |||
| + | |sema=Cuando}} | ||
Revisión actual - 12:55 17 sep 2025
-cua#I suf. (Se pospone a la raíz verbal para indicar que un proceso se ha realizado, se ha cumplido o se ha perfeccionado en el pasado. Es alomorfo de -uca) || -cua#II suf. (Indica el relativo del verbo aguene / aguensuca) || -cua#III suf. (* Se usa para indicar un breve espacio de tiempo) || -cua#IV || -cua#V || -cua#L I ~xin elem. comp. *Cuando termine (Usado para señalar el momento en el que un proceso se dé por terminado)
-cua, -pqua(2), -qua, cua(2)
Ver también " Perfectivo ": -cua, -ia(2), -o, -ua(4), -uca, -∅
Ver también " Participio ": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)
Ver también " Involucramiento ": -cua, -guesca, -uca
Clabada coʃa hincada cosa = yc agyicua =
Clabado hincado en la pared = tapiac agyicua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v
Caſtrado = aneiom agucucua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38r
Poco si es = apuyngucuanan =
Poco sî fuera = apuyngucuasan =
Poco siendo = apuyngucuansan = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 99r
Ver también " Participio ": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)
Como eſta has una manta = foi ata fasihipqua quyu, L, foi ata sis cuhuc aguequa quyu, L, foi atan sis guesc quyu, L, foi ata sihic aguecua quyu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v
Campesina cosa. muyquys aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124r
Comentarios: Revisar relación con uca(3).
Ver también " Breve ": toca, yecua
Ver también " Después ": cu(2), cuaxin, uca(3), ypqua(3)
Denantes = fiecúa = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r
Preſto = spquina, L, yecua, iten, toca, Con uerbos negatiuos [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 103v
Presto = Spquina._ item toca cum verbis negativis . Item = yecua. como, Yecu zehunga, presto vendré. Item. cua añadido al imp.o 1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 34v
L.I. elem. comp. *Cuando termine ( Usado para señalar el momento en el que un proceso se dé por terminado. )
Ver también " Cuando ": -xin(2)
El terser modo es Con el partiçipio de preterito ańadiéndole eſta particula, Cuaxin Como[,] en acabando que io acaue de morîr // chabguye Cuaxin y sírue para tíempo passado y para tìempo futuro[,] para tiempo passado bguye Cuxin afiste misa zeguquy, asi como murío dije misa por el[,] para futuro Como: mabgye Cuaxin= vmfihiste. misa zegunga, Luego ʠ acaues de morir dire misa por ti[,] pero hase de notar que si El partiçìpío se acaua en a. se a de quitar la a. Como luego que te fuiste se murio mi Padre: mazai cuaxin zepabaz abgy= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 12r
