De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
Línea 10: Línea 10:
 
{{I| elem. comp. | |
 
{{I| elem. comp. | |
 
|def = *Marca de voz pasiva. Se usa cuando el agente no se conoce o no se quiere mencionar
 
|def = *Marca de voz pasiva. Se usa cuando el agente no se conoce o no se quiere mencionar
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{voc_158|Lleuar arrastrando <nowiki>=</nowiki> ''cha<u>n</u>zosys cha<u>n</u>ny'', L, ''chabzonas cha<u>n</u>ny, bzonas mny bzosys mny'' <nowiki>=</nowiki>|85v}}
 
{{voc_158|Lleuar arrastrando <nowiki>=</nowiki> ''cha<u>n</u>zosys cha<u>n</u>ny'', L, ''chabzonas cha<u>n</u>ny, bzonas mny bzosys mny'' <nowiki>=</nowiki>|85v}}
{{sema|Pasividad}}
 
  
{{come|Su identificación es muy dudosa. Puede que se trate de un focalizador.}}
 
  
 +
 +
 +
 +
|come=
 +
 +
Su identificación es muy dudosa. Puede que se trate de un focalizador.
 +
 +
|sema=Pasividad
  
 
}}
 
}}
Línea 24: Línea 35:
 
|nom = Intencional
 
|nom = Intencional
 
|def = Indica que los sujetos de verbos transitivos, ocasionan alguna cosa por su propio deseo o intención
 
|def = Indica que los sujetos de verbos transitivos, ocasionan alguna cosa por su propio deseo o intención
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{voc_158|Aora haçe un año que mataron a mi padre. ''Hysy zocamataz aquyns zepabaz a<u>n</u>gu''.|17r}}
 
{{voc_158|Aora haçe un año que mataron a mi padre. ''Hysy zocamataz aquyns zepabaz a<u>n</u>gu''.|17r}}
Línea 33: Línea 49:
 
{{voc_158|Afrentado estar. ''Zfanisucanz a<u>n</u>quys zpquane''.|8r}}
 
{{voc_158|Afrentado estar. ''Zfanisucanz a<u>n</u>quys zpquane''.|8r}}
 
{{voc_158|Porque no dando rraçon <nowiki>=</nowiki> ''inpquaca'', L, ''nzona'', poſtpueſto a eſta negaçion, ''zanynga'', Como porʠ no me azotaʃen, ''cha<u>n</u>guityzanynga npquaca''|102rr}}
 
{{voc_158|Porque no dando rraçon <nowiki>=</nowiki> ''inpquaca'', L, ''nzona'', poſtpueſto a eſta negaçion, ''zanynga'', Como porʠ no me azotaʃen, ''cha<u>n</u>guityzanynga npquaca''|102rr}}
{{sema|Ergatividad}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|come=
 +
 
 +
Puede identificarse también como una marca de pluralidad de la tercera persona.
 +
 
 +
 
 +
|cog=
  
 
{{tuf|-n, -in|Sufijo intencional|Headland}}
 
{{tuf|-n, -in|Sufijo intencional|Headland}}
{{come|Puede identificarse también como una marca de pluralidad de la tercera persona.}}
 
  
 +
|sema =Ergatividad
  
 
}}
 
}}

Revisión actual - 13:09 17 sep 2025

-n-#I elem. comp. (*Marca de voz pasiva. Se usa cuando el agente no se conoce o no se quiere mencionar) || -n-#II elem. comp. (Indica que los sujetos de verbos transitivos, ocasionan alguna cosa por su propio deseo o intención) || -n-#III  || -n-#IV  || -n-#V  || -n-#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

-n-

Fon. Gonz.*/n/ Cons. */-n-/
Hom. -n, -n(2), -n(3), -n-.
    {{{GRUPO}}}
    I. elem. comp.  ( *Marca de voz pasiva. Se usa cuando el agente no se conoce o no se quiere mencionar. )

    Comentarios: Su identificación es muy dudosa. Puede que se trate de un focalizador.

    Ver también " Pasividad ": -n-, -sa, hac, han, has, yc, yn, ys(2)

    Lleuar arrastrando = chanzosys channy, L, chabzonas channy, bzonas mny bzosys mny = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85v


    II. elem. comp.  ( IntencionalIndica que los sujetos de verbos transitivos, ocasionan alguna cosa por su propio deseo o intención. )

    Comentarios: Puede identificarse también como una marca de pluralidad de la tercera persona.

    Ver también " Ergatividad ": -b

    Aora haçe un año que mataron a mi padre. Hysy zocamataz aquyns zepabaz angu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r

    A bocados. No ai bocablo particular, pero deçir a bocados, esto es bocado, a bocado me lo comí todo. Anbzas achahane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r

    Abominable cosa. Anhistyzinga cuhupqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r

    Aclararse la uerdad. Ocanxingue muyian antasqua [o] aguesnuc muyian antasqua [o] muyian abcasqua. Pretérito, abcaque [o] muyian amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4r

    Afrentado estar. Zfanisucanz anquys zpquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r

    Porque no dando rraçon = inpquaca, L, nzona, poſtpueſto a eſta negaçion, zanynga, Como porʠ no me azotaʃen, changuityzanynga npquaca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 102rr

    uwa central: -in -n, -in - Sufijo intencional (Headland )