De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ka
 
|IPA_GONZALEZ  = ka
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *a'kam → (PH) → 'kam  → -ka
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *(a)'kam → (PH) → 'kam  → 'ka/-k
 +
|COME          = Podría ser la -m final de 'acam' equiparable a la -b/-m muysca?
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = -ca
 
|HOMO          = -ca
Línea 16: Línea 17:
 
{{qrx|-g|Adlativo|Gómez}}
 
{{qrx|-g|Adlativo|Gómez}}
 
{{tuf|acam|1. hacia.|Hedland}}
 
{{tuf|acam|1. hacia.|Hedland}}
{{tuf|quin|1. a.|Headland}}
 
{{tuf|ícara|1. en.|Headland}}
 
  
 
{{II| suf. | (*En cláusulas construidas con verbos intransitivos, marca el objeto directo, volviendo la cláusula transitiva.)}}
 
{{II| suf. | (*En cláusulas construidas con verbos intransitivos, marca el objeto directo, volviendo la cláusula transitiva.)}}
 
{{voc_158|ʃacar al sol <nowiki>=</nowiki> ''sua<u>c</u> fac zemasqua'' <nowiki>=</nowiki> |112r}}
 
{{voc_158|ʃacar al sol <nowiki>=</nowiki> ''sua<u>c</u> fac zemasqua'' <nowiki>=</nowiki> |112r}}
 
{{gra_2922|Significa no ser absolutamente, sino afirmar<br>una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene<br>una <u>''C''</u> despues de si; v.g. ''muysca<u>c</u> zeguene''<br>soi, fui y avia sido hombre; ''muysca<u>c</u> umguene'';<br>''muyscac aguene; muyscac chiguene'' etc.|3r}}
 
{{gra_2922|Significa no ser absolutamente, sino afirmar<br>una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene<br>una <u>''C''</u> despues de si; v.g. ''muysca<u>c</u> zeguene''<br>soi, fui y avia sido hombre; ''muysca<u>c</u> umguene'';<br>''muyscac aguene; muyscac chiguene'' etc.|3r}}
 +
 +
{{tuf|quin|1. a.|Headland}}
  
 
{{III| suf. | (Usado para animar o insistir en la realización de una acción. Se añade al imperativo.) }}
 
{{III| suf. | (Usado para animar o insistir en la realización de una acción. Se añade al imperativo.) }}

Revisión del 05:31 3 feb 2018

-ca#I posp. A, hacia (Indica el destino final de un verbo de movimiento) || -ca#II posp. En el día de (*Hablando del futuro) || -ca#III suf. (*) || -ca#IV suf. (Usado para animar o insistir en la realización de una acción) || -ca#V suf. Sino, sino que (Indica que lo dicho en la cláusula negativa anterior, será aclarado)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-ca, -c, -cca, -cà, -cá, -câ(2), -qh, -que, -quy, -quȩ, -quɣ, -qy, -qɣ, ca(2)

Fon. Gonz.*/ka/ Cons. */-ka/
Hom. -ca, -ca(2), -ca(3).
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. A, hacia (Caso adlativo. Este sufijo indica la dirección con respecto a un lugar determinado. Puede también aparecer sin la a). 

    A, prepoçiçión de mouimiento local. . [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r

    A. preposición = Ca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 1r

    Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. Siec btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v

    Echar en agua para que se rremoje. Siec bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Ver también "A": -ca, huina, husa, muysa, sie, ui(3)

    duit: -g - Adlativo (Gómez)
    uwa central: acam - 1. hacia. (Hedland )


    II. suf. (*En cláusulas construidas con verbos intransitivos, marca el objeto directo, volviendo la cláusula transitiva.) 

    ʃacar al sol = suac fac zemasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112r

    Significa no ser absolutamente, sino afirmar
    una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene
    una C despues de si; v.g. muyscac zeguene
    soi, fui y avia sido hombre; muyscac umguene;
    muyscac aguene; muyscac chiguene etc. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Gra. fol. 3r

    uwa central: quin - 1. a. (Headland )


    III. suf. (Usado para animar o insistir en la realización de una acción. Se añade al imperativo.) 

    Ea, dando priesa. Ca, postpuesto al ynperatiuo, como, quyuca, ea, haz, acaba, ya haz; chiseca, ea, uamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Ver también "Imperativo": -ca, -u, -uâ, -zi


    IV. suf. Sino (indica que lo dicho en la cláusula negativa anterior, será aclarado). 

    Dios mic nza[,] perʃonacan mic gue[,] Diosn at ugue: no ʃon sinos tres perʃonas y un solo Dios = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 129r

    Síno que. ponese eſta negaçion = zasc, ańadida al nombre o verbo: como no eſta muerto síno que duerme abgyzasc aquybysugue = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r


    V. apóc. (Pospuesto al verbo describe situaciones en el pasado). 
    Ver nuca(3).


    VI. apóc. (Cada uno de). 
    Ver nuca.