De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 7: Línea 7:
 
<br>
 
<br>
 
# oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo <br>Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ[?] &#61;<br>
 
# oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo <br>Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ[?] &#61;<br>
# '''[[ma-|Ma]][[ica|ica]], [[ma-|ma]][[ista|iſta]] [[com]] [[muysca]] [[ata|ta]] [[a-|a]][[huque]][[-na|na]] [[m-|mu]][[huc|hu'''[-] <br>'''c]]<s>u</s> [[cho]][[-oa|<sup>u</sup>a]]'''. Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ <br>Contar &#61;<br>
+
# '''[[ma-|Ma]][[ica|ica]], [[ma-|ma]][[ista|iſta]] [[com]] [[muysca]] [[ata|ta]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]][[-na|na]] [[m-|mu]][[huc|hu'''[-] <br>'''c]]<s>u</s> [[cho]][[-oa|<sup>u</sup>a]]'''. Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ <br>Contar &#61;<br>
 
# '''[[fucha|Fucha]] [[muysca]] [[a-|a]][[bohoza|booza]] [[pecado]] [[m-|m]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[mpqua]]ca''' <br>'''[[m-|vm]][[chiegosqua]]'''. aueis os alauado de auer pecado <br>Con alguna muger[?] &#61;<br>
 
# '''[[fucha|Fucha]] [[muysca]] [[a-|a]][[bohoza|booza]] [[pecado]] [[m-|m]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[mpqua]]ca''' <br>'''[[m-|vm]][[chiegosqua]]'''. aueis os alauado de auer pecado <br>Con alguna muger[?] &#61;<br>
 
# '''[[sue|Sue]] [[ba(2)|ba]] [[com]] [[psihipqua]] [[ba(2)|ba]] [[m-|um]][[bohoza|booza]] [[a-|a]][[misqua|mi]] [[mpqua]]ca''' <br>'''[[m-|m]][[chie(3)|chie]] [[m-|m]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-su|su]][[-oa|oa]]'''. os abeis alauado de que algun es[-] <br>pañol o cassique llego a uos[?] &#61;<br>
 
# '''[[sue|Sue]] [[ba(2)|ba]] [[com]] [[psihipqua]] [[ba(2)|ba]] [[m-|um]][[bohoza|booza]] [[a-|a]][[misqua|mi]] [[mpqua]]ca''' <br>'''[[m-|m]][[chie(3)|chie]] [[m-|m]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-su|su]][[-oa|oa]]'''. os abeis alauado de que algun es[-] <br>pañol o cassique llego a uos[?] &#61;<br>

Revisión del 13:31 16 may 2018

Lematización[1]

  1. oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo
    Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ[?] =
  2. Maica, maiſta com muysca ta ahuquena muhu[-]
    c
    u choua
    . Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ
    Contar =
  3. Fucha muysca abooza pecado mgana mpquaca
    vmchiegosqua. aueis os alauado de auer pecado
    Con alguna muger[?] =
  4. Sue ba com psihipqua ba umbooza ami mpquaca
    mchie mgusuoa. os abeis alauado de que algun es[-]
    pañol o cassique llego a uos[?] =

Noueno mandamiento =

  1. Magui machuta ybas mzhequeoa. aueis deseado
    la muger o híha agena[?] =

Deçimo mandamiento =

  1. Vmguaque anyiaz afuta aybas umzequyoa. aueis
    deseado la plata y haçienda de vueſtro proxímo[?]
  2. Vmguaque umsoque anyiaz aguene quichana
    umpquyquez atyzhynsuoa com aybas Vmzyquy[-]
    oa hychangaue yspqua zmiſty umgaoa. os peʃa
    de ʠ vueſtro proximo tíene muchos dineros o
    quisierades ʃer rrico Como El[?] =

[Preguntas posteriores a la confesión][2]

  1. Xis pecado pquynuca Confesar maquyía fhiſta[-]
    ca um pquyquyz athyzynʃuoa. os peʃa de auer he[-]
    cho eſtos pecados[?] =
  2. Banaian um Paba Díos, seruir umquynga um[-]
    gasoa. proponeis el seruir a Dios de aqui adelante[?]
  3. Vm pecado hyscuoa. no tienes mas pecados[?]_
  4. Amuìa ípqua atabe umpuyn agasuoa, acuer[-]
[darte]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 142v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En este lugar empiezan las preguntas generales que se hacían luego de tomada la confesión; y por ello, colocamos este título que las separa del décimo mandamiento.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.