De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 19 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = huiʂ<sup>ɨ</sup>
 
|IPA_GONZALEZ  = huiʂ<sup>ɨ</sup>
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        = (PCC) ui(d)a → ui(dʲ/tʲ)
 +
|FON          = ui(dzʲ/tsʲ)
 +
|GRUPO        = (tuf) u:u  i:0  tʲ:ɾ  0:a
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| posp. | En la percepción de alguien. | ~c/ca}}
+
{{I| loc. posp. | Conforme al sentido de, conforme a la percepción de | ~c/ca}}
 
{{manuscrito_2923|Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam &#61; ''Ze<u>huichquy</u>, mu<u>ychquy</u>''. &c.|43r}}
 
{{manuscrito_2923|Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam &#61; ''Ze<u>huichquy</u>, mu<u>ychquy</u>''. &c.|43r}}
 
{{voc_158|Echársela allí para que la apersiua. ''ahuichyc biasqua''.|66v}}
 
{{voc_158|Echársela allí para que la apersiua. ''ahuichyc biasqua''.|66v}}
 
{{sema|Percepción}}
 
{{sema|Percepción}}
{{come|Es probable que esta posposición no posea el sufijo ''-ca'', y más bien deba ser interpretada como ''huichyca'' en lugar de ''huichy''.}}
 
  
{{II| posp. | Al entendimiento de alguien. | ~c }}
+
{{come|Es probable que esta posposición no posea el sufijo ''-ca'', y más bien deba ser interpretada como ''huichyca'' en lugar de ''huichy-''.}}
{{manuscrito_2924|Aconsejar ā otro &#61; ''A<u>huichque</u> zegusqua''. l. ''A<u>huichque</u>zecubunsuca''. l. ''Aquyhizegusqua''. |2v}}
+
 
{{voc_158|Aconsejar a otro. ''A<u>hui chyca</u> zegusqua'' [o] ''a<u>hui chyca</u> zecubunsuca'' [o] ''aquyi zegusqua'' [o] ''aquyi zecubunsuca. A<u>huichcâ</u> choc'', buen consejo.|4v}}
+
:1. Conforme al criterio de, desde el punto de vista de.
{{manuscrito_2924|Rogar, este es rogar llorando &#61; ''a<u>huichquy</u> zeguazansuca'', neutro. l. ''agachizebgasqua''.|64v}}
+
{{manuscrito_2924|Aconsejar ā otro &#61; ''A<u>huichque</u> zegusqua''. l. ''A<u>huichque</u> zecubunsuca''. l. ''Aquyhi zegusqua''. |2v}}
{{sema|Rogar}}
+
{{voc_158|Aconsejar a otro. ''A<u>huichyca</u> zegusqua'' [o] ''a<u>huichyca</u> zecubunsuca'' [o] ''aquyi zegusqua'' [o] ''aquyi zecubunsuca. A<u>huichcâ</u> choc'', buen consejo.|4v}}
 
{{sema|Consejo}}
 
{{sema|Consejo}}
  
{{III| posp. | A la memoria, en la memoria. | ~c}}
+
:2. &#42;Mi corto sentido '''z~c puyca'''.
 +
{{voc_158|...perder El sentido[,] Como quando uno senborracha: ''zu<u>huichy</u>c puycaz aguezac agasqua'' <nowiki>=</nowiki>|114r}}
 +
 
 +
 
 +
{{II| loc. posp. | En la voluntad de, por el albedrio de. | ~ca}}
 +
{{voc_158|Antojoseme queſtaba alli <nowiki>=</nowiki> ''Zhuichyca. yn asuza cuhuc aga''<nowiki>=</nowiki>|16v}}
 +
 
 +
 
 +
{{III| loc. posp. | En la mente de, en la conciencia de, en la memoria de | ~c}}
 
{{voc_158|Caer en lo que dudaba. ''Ie z<u>huichyc</u> azysqua'' [o] ''ie zpquyquy fihistac azasqua''.|34r}}
 
{{voc_158|Caer en lo que dudaba. ''Ie z<u>huichyc</u> azysqua'' [o] ''ie zpquyquy fihistac azasqua''.|34r}}
{{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Iezu<u>huichyc</u> azyquy'', ya acerté.|6v}}
 
 
{{sema|Recordar}}
 
{{sema|Recordar}}
 +
 +
:1. &#42;En la mente de, en la conciencia de
 +
{{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Ie zu<u>huichyc</u> azyquy'', ya acerté.|6v}}
 +
{{manuscrito_2923|Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (El Español dice, No acertaré, ó si acertaré) <nowiki>=</nowiki> ''Zuhuichquyz aZysqua''.|2v}}
 +
{{sema|Acertar}}
 +
 +
{{tuf|urá|1. corazón, 3. poder. 4. mente|Headland}}
 +
 +
 +
{{IV|interj.| | ~quy
 +
|def = &#42;Usada para pedir piedad, comprensión, súplica
 +
}}
 +
{{manuscrito_2924|Rogar, este es rogar llorando &#61; ''a<u>huichquy</u> zeguazansuca'', neutro. l. ''agachi zebgasqua''.|64v}}
 +
{{sema|Rogar}}

Revisión actual del 14:59 23 mar 2024

huichy#I loc. posp. Conforme al sentido de, conforme a la percepción de  || huichy#II loc. posp. En la voluntad de, por el albedrio de.  || huichy#III loc. posp. En la mente de, en la conciencia de, en la memoria de  || huichy#IV interj. (*Usada para pedir piedad, comprensión, súplica)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

huichy, huich, huir, huizch, uich, uych

Fon. Gonz.*/huiʂɨ/ Cons. */huitʲɨ/
    (tuf) u:u i:0 tʲ:ɾ 0:a
    ~c/ca.
    I. loc. posp. Conforme al sentido de, conforme a la percepción de 

    Viendolo yo, id est, ad sensum. l. notitiam meam = Zehuichquy, muychquy. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 43r

    Echársela allí para que la apersiua. ahuichyc biasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66v

    Ver también "Percepción": huichy, pquyquy, upqua

    Comentarios: Es probable que esta posposición no posea el sufijo -ca, y más bien deba ser interpretada como huichyca en lugar de huichy-.

    1. Conforme al criterio de, desde el punto de vista de.

    Aconsejar ā otro = Ahuichque zegusqua. l. Ahuichque zecubunsuca. l. Aquyhi zegusqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 2v

    Aconsejar a otro. Ahuichyca zegusqua [o] ahuichyca zecubunsuca [o] aquyi zegusqua [o] aquyi zecubunsuca. Ahuichcâ choc, buen consejo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    Ver también "Consejo": huichy, quyi

    2. *Mi corto sentido z~c puyca.

    ...perder El sentido[,] Como quando uno senborracha: zuhuichyc puycaz aguezac agasqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 114r


    ~ca.
    II. loc. posp. En la voluntad de, por el albedrio de. 

    Antojoseme queſtaba alli = Zhuichyca. yn asuza cuhuc aga= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16v


    ~c.
    III. loc. posp. En la mente de, en la conciencia de, en la memoria de 

    Caer en lo que dudaba. Ie zhuichyc azysqua [o] ie zpquyquy fihistac azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34r

    Ver también "Recordar": gasqua, huichy, pque, pquyquy, sucune, ubasuca

    1. *En la mente de, en la conciencia de

    Açertar, caer en lo que primero dudaba. Ie zuhuichyc azyquy, ya acerté. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (El Español dice, No acertaré, ó si acertaré) = Zuhuichquyz aZysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 2v

    Ver también "Acertar": huichy, zasqua, zysqua

    uwa central: urá - 1. corazón, 3. poder. 4. mente (Headland )


    ~quy.
    IV. interj.  ( *Usada para pedir piedad, comprensión, súplica. )

    Rogar, este es rogar llorando = ahuichquy zeguazansuca, neutro. l. agachi zebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 64v

    Ver también "Rogar": -na(3), agachi, gasqua, huichy, ia(3), ina, uazansuca