De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 17 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = pkuane
 
|IPA_GONZALEZ  = pkuane
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        = kʷa-ne
 +
|FON          = kʷa-ne
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::kʷ:kʷ]]
 +
[[c1::a:a]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{I| v. est. c. | Estar | chi~
+
{{I| v. est. c. | Estar, quedar, *vivir| chi~
|def = en algún lugar gran cantidad de personas o cosas. Indica multitud
+
|def = en algún lugar gran cantidad de personas, animales o cosas. Indica multitud
}} (Participio-imperativo: ''[[imp::pquaoa]]''.)
+
}}
 +
{{verbo
 +
|par-imp= pquaoa
 +
}}
 
{{voc_158|Estar multitud de ellos. ''Chipquane''.|75r}}
 
{{voc_158|Estar multitud de ellos. ''Chipquane''.|75r}}
 
{{manuscrito_2924|Estar &#61; ''Isucune'', l. ''izone'', de vno.<br>
 
{{manuscrito_2924|Estar &#61; ''Isucune'', l. ''izone'', de vno.<br>
De pocos &#61; ''Chip quycane'', l. ''chibizine''.<br>
+
De pocos &#61; ''Chipquycane'', l. ''chibizine''.<br>
 
<u>De muchas cosas &#61; ''Apquane''.</u><br>
 
<u>De muchas cosas &#61; ''Apquane''.</u><br>
 
De dos, ō más cosas largas &#61; ''Asoane'', tambien se dice de una manta que está tendida.
 
De dos, ō más cosas largas &#61; ''Asoane'', tambien se dice de una manta que está tendida.
Línea 19: Línea 28:
 
De vna olla, se dice, &#61; ''azone''.<br>
 
De vna olla, se dice, &#61; ''azone''.<br>
 
De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice &#61; ''Apquapquane''.|36v}}
 
De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice &#61; ''Apquapquane''.|36v}}
{{voc_158|Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuca pquane'' [o] ''fiernon chiusa pquane''.|51v}}
+
{{voc_158|Debajo de nosotros está el ynfierno. ''Fiernon chiuc apquane'' [o] ''fiernon chius apquane''.|51v}}
 
<!-- Uso de participios -->
 
<!-- Uso de participios -->
{{voc_158|Debajo lo tienes. ''Mucazone'' [o] ''musazone''. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, ''uczona'' [o] ''uszona''. Las cosas que están debajo, ''uc pquaoa'' [o] ''us pquaoa''. Pasé por debajo del árbol, ''quyc uc aizemi'' [o] ''quyc us aizemi''.|52r}}
+
{{voc_158|Debajo lo tienes. ''Muc azone'' [o] ''mus azone''. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, ''uc zona'' [o] ''us zona''. Las cosas que están debajo, ''uc pquaoa'' [o] ''us pquaoa''. Pasé por debajo del árbol, ''quyc uc ai zemi'' [o] ''quyc us ai zemi''.|52r}}
{{voc_158|Alta cosa, como pared o torre. ''Gyn<u>pquaoa</u>'' [o] ''hatazona'' [o] ''asucaynpuyca''.|13v}}
+
{{voc_158|Alta cosa, como pared o torre. ''Gyn <u>pquaoa</u>'' [o] ''hata zona'' [o] ''asuca yn puyca''.|13v}}
 
+
{{sema|Estar de cierta manera}}
 
{{sema|Estar en lugar}}
 
{{sema|Estar en lugar}}
 
{{sema|Verbo estativo}}
 
{{sema|Verbo estativo}}
 +
 +
{{tuf|cuaninro|2. vivir. 3. morar|Headland}} <!-- 'cuaninro' no aparece atestado, pero sí 'cua-n-jac-ro', 'cua-n-áta-ro' y 'cua-n' -->
 +
{{tuf|bárcuano|no hay|Headland}} <!-- En realidad "bar cuano" -->
  
  
Línea 32: Línea 44:
  
  
{{II| v. est. c. | Haber (hablando de distancia o tiempo). }}
+
{{II| v. est. c.| Estar
{{voc_158|¿Desde Tunga a la Palma quánto ai? ¿''Chunsan anas Parmac <u>pquanga</u>z ficua''? [o] ¿''ficaquy <u>pquaoa</u>''?.|55v}}
+
|def = hablando de la naturaleza de algo
{{sema|Haber}}
+
|gra = En este caso no parece comportarse como verbo de cantidad
 
+
}}
{{III| v. est. c.| Estar (hablando de la naturaleza de algo). }}
 
 
{{voc_158|Camino cuest[a] abajo. ''Guas zona ie'' [o] ''guas pquaoa ie''.|35v}}
 
{{voc_158|Camino cuest[a] abajo. ''Guas zona ie'' [o] ''guas pquaoa ie''.|35v}}
 
{{voc_158|Camino lleno de cuestas. ''Zos zona guas zona ie'' [o] ''zos pquaoa guas pquaoa ie''.|35v}}
 
{{voc_158|Camino lleno de cuestas. ''Zos zona guas zona ie'' [o] ''zos pquaoa guas pquaoa ie''.|35v}}
 
{{voc_158|Clara cosa. ''Muyian pquaoa''.|38v}}
 
{{voc_158|Clara cosa. ''Muyian pquaoa''.|38v}}
 
{{voc_158|Redonda cosa, como bola. ''Atoboca'' [o] ''abenoca''.//<br>
 
{{voc_158|Redonda cosa, como bola. ''Atoboca'' [o] ''abenoca''.//<br>
Redonda estar d[e] esta manera. ''Atoboca pquane''.<br>
+
Redonda estar d[e] esta manera. ''Atoboc apquane''.<br>
 
Redonda cosa en las demás formas. ''Abanuca''.<br>
 
Redonda cosa en las demás formas. ''Abanuca''.<br>
Redonda estar d[e] esta manera. ''Abanuca pquane''.|109r}}
+
Redonda estar d[e] esta manera. ''Abanuc apquane''.|109r}}
 +
{{sema|Estar de cierta manera}}
  
 
:1. '''asan a~'''. Amparar, favorecer.
 
:1. '''asan a~'''. Amparar, favorecer.
{{voc_158|Amparar. ''Asan zepquane'' [o] ''zegacatyi btasqua''.|14v}}
+
{{voc_158|Amparar. ''Asan zepquane'' [o] ''zegaca tyi btasqua''.|14v}}
 
{{sema|Amparar}}
 
{{sema|Amparar}}
  
{{IV| v. est. c. | Estar o llevar encima del cuerpo. }}
+
 
 +
{{III| v. est. c. | Haber
 +
|def = hablando de distancia o tiempo
 +
}}
 +
{{voc_158|¿Desde Tunga a la Palma quánto ai? ¿''Chunsan anas Parmac <u>pquanga</u>z ficua''? [o] ¿''ficaquy <u>pquaoa</u>''?.|55v}}
 +
{{sema|Haber}}
 +
 
 +
 
 +
{{IV| v. est. c. | Estar, llevar  
 +
|def = encima del cuerpo. }}
 
{{voc_158|Echarse el cauo de la manta en la caueza. ''Foi coca izys bquysqua''.<br>
 
{{voc_158|Echarse el cauo de la manta en la caueza. ''Foi coca izys bquysqua''.<br>
 
Echada estar así la manta. ''Foi cocaz izys <u>apquane</u>''.|66r}}
 
Echada estar así la manta. ''Foi cocaz izys <u>apquane</u>''.|66r}}
Línea 57: Línea 78:
  
  
{{I| loc. v. | Todos, todas | a~nuca
+
{{L_I| loc. v. | Todos, todas | a~uca
 
|def = Indica pluralidad
 
|def = Indica pluralidad
 
}}
 
}}
 
{{voc_158|Todo. ''Azonuca, asucunuca, apquanuca''.|75r}}
 
{{voc_158|Todo. ''Azonuca, asucunuca, apquanuca''.|75r}}
 
{{sema|Todo}}
 
{{sema|Todo}}

Revisión actual del 10:34 16 may 2024

pquane#I v. est. c. Estar, quedar, *vivir (en algún lugar gran cantidad de personas, animales o cosas. Indica multitud) || pquane#II v. est. c. Estar (hablando de la naturaleza de algo) || pquane#III v. est. c. Haber (hablando de distancia o tiempo) || pquane#IV v. est. c. Estar, llevar (encima del cuerpo.) || pquane#L_I a~uca loc. v. Todos, todas (Indica pluralidad)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

pquane

Fon. Gonz.*/pkuane/ Cons. */pkuane/
    kʷ:kʷ a:a
    chi~.
    I. v. est. c. Estar, quedar, *vivir ( en algún lugar gran cantidad de personas, animales o cosas. Indica multitud. )

    Part.-Imp. pquaoa.

    Estar multitud de ellos. Chipquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

    Estar = Isucune, l. izone, de vno.
    De pocos = Chipquycane, l. chibizine.
    De muchas cosas = Apquane.
    De dos, ō más cosas largas = Asoane, tambien se dice de una manta que está tendida. De una cosa compuesta de muchas, como barbacoa, se dice = Apuyne. lo mismo se dice del color q.e está estendido, y de una mucara, y del paño, ō trapo, ō manta, si no está suelta, ō tendida.
    Apuyny, de un sombrero, y de una tutuma, y de vna Gacha.
    De vna olla, se dice, = azone.
    De muchas cosas de ropa, y del maiz se dice = Apquapquane. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 36v

    Debajo de nosotros está el ynfierno. Fiernon chiuc apquane [o] fiernon chius apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v

    Debajo lo tienes. Muc azone [o] mus azone. Conforme aquesto para desir, lo que está deuajo se dirá, uc zona [o] us zona. Las cosas que están debajo, uc pquaoa [o] us pquaoa. Pasé por debajo del árbol, quyc uc ai zemi [o] quyc us ai zemi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52r

    Alta cosa, como pared o torre. Gyn pquaoa [o] hata zona [o] asuca yn puyca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    Ver también "Estar de cierta manera": pquane, pquansuca

    Ver también "Estar en lugar": pquane, pquycansuca, sucune, sucunsuca, zone, zonsuca

    Ver también "Verbo estativo": bizine, guene, pquane, pquapquane, puyhyquyne, puyne, puyquyne, puyquyne(2), soane, sucune, syne, zone

    uwa central: cuaninro - 2. vivir. 3. morar (Headland )
    uwa central: bárcuano - no hay (Headland )


    1. zpquen a~. Estar o tenerlo en la memoria.

    Acordarse, tenerlo en la memoria. Zepquen asucune, zepquen apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r


    II. v. est. c. Estar ( hablando de la naturaleza de algo.  Gram. En este caso no parece comportarse como verbo de cantidad.)

    Camino cuest[a] abajo. Guas zona ie [o] guas pquaoa ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v

    Camino lleno de cuestas. Zos zona guas zona ie [o] zos pquaoa guas pquaoa ie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 35v

    Clara cosa. Muyian pquaoa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v

    Redonda cosa, como bola. Atoboca [o] abenoca.//
    Redonda estar d[e] esta manera. Atoboc apquane.
    Redonda cosa en las demás formas. Abanuca.
    Redonda estar d[e] esta manera. Abanuc apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

    Ver también "Estar de cierta manera": pquane, pquansuca

    1. asan a~. Amparar, favorecer.

    Amparar. Asan zepquane [o] zegaca tyi btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 14v

    Ver también "Amparar": pquane, pquansuca


    III. v. est. c. Haber ( hablando de distancia o tiempo. )

    ¿Desde Tunga a la Palma quánto ai? ¿Chunsan anas Parmac pquangaz ficua? [o] ¿ficaquy pquaoa?. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 55v

    Ver también "Haber": guene, pquane, pquyca, puyne, puyquyne


    IV. v. est. c. Estar, llevar ( encima del cuerpo.. )

    Echarse el cauo de la manta en la caueza. Foi coca izys bquysqua.
    Echada estar así la manta. Foi cocaz izys apquane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r

    Encima, ō en el cuerpo, como quando decimos de la ropa. lo que traigo encima, ō en el cuerpo = Zybysa, mybysa, Abysa, &c. Zybysazone en el cuerpo lo tengo, ō puesto lo tengo __ zybysbzasqua, pongomela __ mybysbza = yo te la puse &c. Zybysapquane, encima la traigo. l. Zybys apqua pquane. De adonde salen estos dos participios = Zybysp quavia, y, Zybyspquava. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 39v

    Ver también "Llevar en el cuerpo": pquane, pquapquane


    a~uca.
    L.I. loc. v. Todos, todas ( Indica pluralidad. )

    Todo. Azonuca, asucunuca, apquanuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 75r

    Ver también "Todo": chahansuca, fuyza, pquane, puyne, sucune, uca(2), zone