m |
m |
||
| Línea 47: | Línea 47: | ||
Yo tanpoco no yré. ''Hycha<u>z</u> inazinga'', respondiendo.|124v}} | Yo tanpoco no yré. ''Hycha<u>z</u> inazinga'', respondiendo.|124v}} | ||
{{voc_158|Tampoco eʃ eʃe <nowiki>=</nowiki> ''yse<u>z</u> ysnza'' <nowiki>=</nowiki><br> | {{voc_158|Tampoco eʃ eʃe <nowiki>=</nowiki> ''yse<u>z</u> ysnza'' <nowiki>=</nowiki><br> | ||
| − | Tampoco uino ayer <nowiki>=</nowiki> '' | + | Tampoco uino ayer <nowiki>=</nowiki> ''muyhyca suasa<u>z</u> ahuza'' <nowiki>=</nowiki><br> |
Tanpoco ha benido oy <nowiki>=</nowiki> ''fa<u>z</u> ahuza'' <nowiki>=</nowiki>|116r}} | Tanpoco ha benido oy <nowiki>=</nowiki> ''fa<u>z</u> ahuza'' <nowiki>=</nowiki>|116r}} | ||
| + | |||
| + | {{tuf|cat|3. tampoco|Headland}} | ||
| + | <!--{{come| ¿Podría interpretarse como 'az'?}} --> | ||
Revisión del 23:01 1 nov 2020
-z#I suf. (*Convierte una base nominal o pronominal en un predicado propietivo (‘con / dotado de / que tiene N’)) || -z#II elem. comp. Tampoco, *también (Clítico aditivo de foco y/o discurso) || -z#III || -z#IV || -z#V || -z#L I
-z, -ze(2), z, ʒhy, ʒhɣ, ʒɣ
- En oraciones transitivas:
- En oraciones intransitivas:
- En oraciones mixtas:
I. suf. ( Sin identificar plenamente. Ver comentarios. )
Yo tanpoco no yré. Hychaz inazinga, respondiendo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124v
1. En los manuscritos 2922, 2923 y 2924 aparece escrito ",z,". Lugo no describe este morfema, pero lo usa, por ejemplo, en su versión en muysca de la 'Exhortación al penitente' (renglón 7 y 10, folio 157 recto, parte final).
2. En las oraciones intransitivas sólo marcaría los agentes de la primera serie (hycha, muê, etc) o nombres propios, pero jamás los de la segunda serie (ze-/i-, um-, etc).
3. Su uso parece no ser obligatorio.
4. Este morfema parece además cumplir funciones de focalizador.
5. Se ha postulado también como una marca de absolutivo.
6. Nicholas Ostler lo interpreta como resultado de un fenómeno de epéntesis (Ostler, 1995).
II. elem. comp. Tampoco ( Usado para enfatizar una negación. )
Yo tanpoco no yré. Hychaz inazinga, respondiendo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124v
Tampoco uino ayer = muyhyca suasaz ahuza =
