De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Clasificar |cit: mover {{come}}, {{sema}} y cognados a |come=, |sema*=, |cog=)
 
(No se muestran 33 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA1
+
{{MUI-ESP
 
|IPA_GONZALEZ  = huina
 
|IPA_GONZALEZ  = huina
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        = huena
 +
|FON          = huina
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::h:h]]
 +
[[c1::ue:o]]
 +
[[c1::n:ɾ]]
 +
[[c1::a:0]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
}}
 
}}
  
{{gram|Posposición}}
+
{{I| posp. | Con, junto a, entre
 +
|def = *Hablando de una persona
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
  
{{I| Con alguien, junto a alguien. }}
+
{{manuscrito_2924|También – ''Zuhuina, mhuina'' &c. significa con: v.g: ''Pedro huina asucune''. con Pedro está.|fol 21v}}
 
  
{{sema|Con}}
+
 
 +
 
 +
 +
 +
{{manuscrito_2924|También – ''Zuhuina, mhuina'' &c. significa con: v.g: ''Pedro huina asucune''. con Pedro está.|21v}}
 +
 
 +
 
 +
<!--
 +
{{tuf|cuitar|1. con. 2. de.|Headland}}
 +
-->
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sub=
 +
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Entre, con.
 +
| citas =
 +
{{voc_158|Entre nosotros, aserca de nosotros. ''Chie chihuina''.|73v}}
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
|cog=
 +
 
 +
{{tuf|jor|(Cobaría) prep. con (una persona)|Headland}}
 +
 
 +
|sema=Con}}
 +
 
 +
{{II| posp. | En poder de, del poder de, bajo el poder de |cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{voc_158|Partioʃe de mí se dise en la lengua <nowiki>=</nowiki> ''zhuin ana'', fueʃe de mi caʃa o de mi poder <nowiki>=</nowiki>|94v}}
 +
{{voc_158|Tengolo en mi poder <nowiki>=</nowiki> ''zuhuin aguene. zuhuin asucu˰ne'' |116v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
De
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{III| posp. | A mí, a tí, a él, etc
 +
|def=Indica la persona a la que se refiere una acción
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{voc_158|Él es el que me deue, que yo no le deuo nada. ''Ys gue zhuin achubia gue hchan ahuin ichubia magueza''.|68r}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|come=
 +
 
 +
Al parecer se utiliza con los verbos ''terminados en -gosqua''.
 +
 
 +
|sema=
 +
 
 +
A}}
 +
 
 +
{{IV| posp. | Para con, respecto de, con respecto a, en lo que se refiere a |cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{cat_158|''muysca ipqua boza, Dios guihin achicha choc aganga'': qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El hombre dhōso para con Díos[?])|129v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
}}
 +
 
 +
{{V| posp. | De parte de|cit=
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{voc_158|De parte de Pedro. ''Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina'', de mi parte, de tu parte, etc.|53v}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
}}

Revisión actual - 11:22 17 sep 2025

huina#I posp. Con, junto a, entre (*Hablando de una persona) || huina#II posp. En poder de, del poder de, bajo el poder de  || huina#III posp. A mí, a tí, a él, etc (Indica la persona a la que se refiere una acción) || huina#IV posp. Para con, respecto de, con respecto a, en lo que se refiere a  || huina#V posp. De parte de  || huina#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

huina, guihin, hin, huihin, huin, huîn, hûinâ, xuine

Fon. Gonz.*/huina/ Cons. */huina/
    h:h ue:o n:ɾ a:0
    I. posp. Con, junto a, entre ( *Hablando de una persona. )

    Ver también " Con ": bohoza, bon, huina

    También – Zuhuina, mhuina &c. significa con: v.g: Pedro huina asucune. con Pedro está. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 21v

    uwa central: jor - (Cobaría) prep. con (una persona) (Headland )
    1. Entre, con.

      Entre nosotros, aserca de nosotros. Chie chihuina. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73v


    II. posp. En poder de, del poder de, bajo el poder de 

    Ver también " De ": -s(2), quihicha, xicasâ

    Partioʃe de mí se dise en la lengua = zhuin ana, fueʃe de mi caʃa o de mi poder = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94v

    Tengolo en mi poder = zuhuin aguene. zuhuin asucu˰ne [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116v


    III. posp. A mí, a tí, a él, etc ( Indica la persona a la que se refiere una acción. )

    Comentarios: Al parecer se utiliza con los verbos terminados en -gosqua.

    Ver también " A ": -ca, husa, ui(3)

    Él es el que me deue, que yo no le deuo nada. Ys gue zhuin achubia gue hchan ahuin ichubia magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r


    IV. posp. Para con, respecto de, con respecto a, en lo que se refiere a 

    muysca ipqua boza, Dios guihin achicha choc aganga: qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El hombre dhōso para con Díos[?]) [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 129v


    V. posp. De parte de 

    De parte de Pedro. Pedro huina, zhuina, mhuina, ahuina, chihuina, de mi parte, de tu parte, etc. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53v