De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
m
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 18: Línea 18:
  
 
{{I| posp. qui. | En, sobre |
 
{{I| posp. qui. | En, sobre |
|nom = Inesivo
+
|nom = Caso inesivo
 
|def = Denota el lugar en el que se realiza una acción  
 
|def = Denota el lugar en el que se realiza una acción  
 
|gra = Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones
 
|gra = Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{gra_lugo|Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que ''en'', como ſi dixeſemos, en la plaça, diremos, ''plaçanâ''.|4v}}
 
{{gra_lugo|Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que ''en'', como ſi dixeſemos, en la plaça, diremos, ''plaçanâ''.|4v}}
 
{{voc_158|En, preposiçion. ''Na''; como, Dios está en el çielo, ''Dios cielo<u>n</u> asucune''.|70v}}
 
{{voc_158|En, preposiçion. ''Na''; como, Dios está en el çielo, ''Dios cielo<u>n</u> asucune''.|70v}}
{{sema|Sobre}}
+
 
{{sema|En}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 +
 
 +
|cog=
  
 
{{tuf|ícara|1. en.|Headland}}
 
{{tuf|ícara|1. en.|Headland}}
Línea 33: Línea 50:
 
{{kog|Locativo|-ni|Ortíz}}
 
{{kog|Locativo|-ni|Ortíz}}
  
+
|sema = Sobre|sema1 = En}}
}}
 
  
 
{{II| posp. | Por |
 
{{II| posp. | Por |
 
|def = Denota tránsito por un lugar determinado. También se usa ''-sa''
 
|def = Denota tránsito por un lugar determinado. También se usa ''-sa''
 
|gra = Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones
 
|gra = Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, ''n''. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance [']por['], como ſi dixeſſemos[:] Por la plaça paſsò. Diremos, ''plaçan ami''. Y lo miſmo es de la letra ''S''. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como ''Plaças ami''. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|4v}}
 
{{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, ''n''. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance [']por['], como ſi dixeſſemos[:] Por la plaça paſsò. Diremos, ''plaçan ami''. Y lo miſmo es de la letra ''S''. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como ''Plaças ami''. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|4v}}
{{sema|Por}}
 
  
  
}}
+
 
 +
 
 +
|sema = Por}}
  
 
{{III| posp. | En, dentro de, al interior de |
 
{{III| posp. | En, dentro de, al interior de |
 
|def = Denota un lugar cerrado o cubierto
 
|def = Denota un lugar cerrado o cubierto
 
|gra = También se usa ''ta-na''. Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones
 
|gra = También se usa ''ta-na''. Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br>
 
{{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br>
Línea 59: Línea 86:
 
En la cosina. ''Fuechy umtana''.|70r}}
 
En la cosina. ''Fuechy umtana''.|70r}}
 
{{voc_158|Acojerʃe en caʃa de alguno <nowiki>=</nowiki> ''ague<u>n</u> ui izasqua''<nowiki>=</nowiki> |4v}}
 
{{voc_158|Acojerʃe en caʃa de alguno <nowiki>=</nowiki> ''ague<u>n</u> ui izasqua''<nowiki>=</nowiki> |4v}}
{{sema|Dentro}}
 
  
  
}}
+
 
 +
 
 +
|sema = Dentro}}
  
 
{{IV| posp. | De, desde |
 
{{IV| posp. | De, desde |
 
|def = Denota un lugar de origen o un momento de origen
 
|def = Denota un lugar de origen o un momento de origen
 
|gra = Se agrega a sustantivos o nombres propios. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones
 
|gra = Se agrega a sustantivos o nombres propios. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uac aiane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uac aiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con tal que no sea lugar donde estamos.|51r}}
 
{{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uac aiane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uac aiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con tal que no sea lugar donde estamos.|51r}}
Línea 76: Línea 109:
 
{{gra_lugo|2    Cõfeſſar vmqɣ<u>n</u> ɣn xi vmcaſarɣnʒhâ, muɣſca atabê abhôhoʒha, vmmiguâ?|149r}}
 
{{gra_lugo|2    Cõfeſſar vmqɣ<u>n</u> ɣn xi vmcaſarɣnʒhâ, muɣſca atabê abhôhoʒha, vmmiguâ?|149r}}
 
{{gra_lugo|2    Deſde que te confeſſaſte has conocido otra perſona mas de aquella cõ que eſtas caſado?|131r}}
 
{{gra_lugo|2    Deſde que te confeſſaſte has conocido otra perſona mas de aquella cõ que eſtas caſado?|131r}}
{{sema|Desde}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|come=
 +
 
 +
1. También se puede interpretar como un alomorfo de ''yn/yna'' (allí, allí donde), ó como el focalizador ''-n''.
 +
 
 +
 
 +
|cog=
  
 
{{arh|-se'|locativo, origen, meta, ergativo|Frank}}
 
{{arh|-se'|locativo, origen, meta, ergativo|Frank}}
{{come|1. También se puede interpretar como un alomorfo de ''yn/yna'' (allí, allí donde), ó como el focalizador ''-n''.}}
 
  
 +
|sema =Desde
  
 
}}
 
}}
Línea 86: Línea 129:
 
{{V| posp. | Al soslayo, de manera oblicua |
 
{{V| posp. | Al soslayo, de manera oblicua |
 
|gra = Cuando se pospone a un adverbio de movimiento. Por ejemplo: ''hucha''
 
|gra = Cuando se pospone a un adverbio de movimiento. Por ejemplo: ''hucha''
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{voc_158|Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho. ''Hucha''; como, fue haçi[a] arriba ''huchana'', no derecho sino al soslayo.|19v}}
 
{{voc_158|Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho. ''Hucha''; como, fue haçi[a] arriba ''huchana'', no derecho sino al soslayo.|19v}}
 +
 +
  
  
Línea 96: Línea 146:
 
{{VI| posp. | Mientras, cuando, durante el tiempo en que |
 
{{VI| posp. | Mientras, cuando, durante el tiempo en que |
 
|gra = Se pospone al verbo   
 
|gra = Se pospone al verbo   
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
  
 
{{cat_158|''Ygleçia tyna miʃaz angusqua<u>na</u> quycana umguqueoa''. mientras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en la ygleçia[?] |137v}}
 
{{cat_158|''Ygleçia tyna miʃaz angusqua<u>na</u> quycana umguqueoa''. mientras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en la ygleçia[?] |137v}}
 
{{gra_158|[...]quando P.o vino le di la manta ''P.o ahuquy<u>n</u> boi hoc mny'':|9r}}
 
{{gra_158|[...]quando P.o vino le di la manta ''P.o ahuquy<u>n</u> boi hoc mny'':|9r}}
{{sema|Progresivo}}
+
 
{{sema|Durante}}
+
 
{{sema|Cuando}}
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
  
 
    
 
    
}}
+
|sema=Progresivo|sema1=Durante|sema2=Cuando}}

Revisión actual - 15:16 20 sep 2025

-na#I posp. qui. En, sobre (Denota el lugar en el que se realiza una acción) || -na#II posp. Por (Denota tránsito por un lugar determinado. También se usa -sa) || -na#III posp. En, dentro de, al interior de (Denota un lugar cerrado o cubierto) || -na#IV posp. De, desde (Denota un lugar de origen o un momento de origen) || -na#V posp. Al soslayo, de manera oblicua  || -na#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

-na, -n(3), -ne(2), -ny(2), -nâ

Fon. Gonz.*/na/ ó /n/ Cons. */-na/
Hom. -na, -na(2), -na(3).
    0:í 0:k 0:a n:ɾ a:a
    I. posp. qui. En, sobre ( Caso inesivoDenota el lugar en el que se realiza una acción.  Gram. Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones.)

    Ver también " Sobre ": -na, gy, ho, sa

    Ver también " En ": -na

    Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que en, como ſi dixeſemos, en la plaça, diremos, plaçanâ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v

    En, preposiçion. Na; como, Dios está en el çielo, Dios cielon asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70v

    uwa central: ícara - 1. en. (Headland )
    damana: -mba - inesivo (Trillos )
    kággaba (kogui): Locativo - -ni (Ortíz )


    II. posp. Por ( Denota tránsito por un lugar determinado. También se usa -sa.  Gram. Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones.)

    Ver también " Por ": -sa, chica(2), fihista

    Tambien tiene eſta letra, n. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance [']por['], como ſi dixeſſemos[:] Por la plaça paſsò. Diremos, plaçan ami. Y lo miſmo es de la letra S. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como Plaças ami. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v


    III. posp. En, dentro de, al interior de ( Denota un lugar cerrado o cubierto.  Gram. También se usa ta-na. Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones.)

    Ver también " Dentro ": histe(2), huia

    En casa. Uena [o] uetana.

    En mi casa. Zuena [o] zuetana.
    En el buhío del uarón. Chas untana.

    En la cosina. Fuechy umtana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 70r

    Acojerʃe en caʃa de alguno = aguen ui izasqua= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v


    IV. posp. De, desde ( Denota un lugar de origen o un momento de origen.  Gram. Se agrega a sustantivos o nombres propios. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones.)

    Comentarios: 1. También se puede interpretar como un alomorfo de yn/yna (allí, allí donde), ó como el focalizador -n.

    Ver también " Desde ": yna

    De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, Chunsan uac aiane; salió de Santa Fé, Quihichan uac aiane; díçese tanbién con la posposiçión nxie con tal que no sea lugar donde estamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r

    Paʃar de eʃotra parte de la caʃa = guen ai zemisqua
    Paʃar de la caʃa aca = guen si zemisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r

    Paʃar deſta parte del monte aca = guan si zemisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r

    2 Cõfeſſar vmqɣn ɣn xi vmcaſarɣnʒhâ, muɣſca atabê abhôhoʒha, vmmiguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 149r

    2 Deſde que te confeſſaſte has conocido otra perſona mas de aquella cõ que eſtas caſado? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 131r

    Ikʉ (Arhuaco): -se' - locativo, origen, meta, ergativo (Frank )


    V. posp. Al soslayo, de manera oblicua (  Gram. Cuando se pospone a un adverbio de movimiento. Por ejemplo: hucha.)

    Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho. Hucha; como, fue haçi[a] arriba huchana, no derecho sino al soslayo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v


    VI. posp. Mientras, cuando, durante el tiempo en que (  Gram. Se pospone al verbo.)

    Ver también " Progresivo ": -siê, nuca(2), ubina

    Ver también " Durante ": ysy

    Ver también " Cuando ": -xin(2)

    Ygleçia tyna miʃaz angusquana quycana umguqueoa. mientras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en la ygleçia[?] [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 137v

    [...]quando P.o vino le di la manta P.o ahuquyn boi hoc mny: [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 9r