m (Variable proto) |
m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla) |
||
| Línea 21: | Línea 21: | ||
|def = Denota el lugar en el que se realiza una acción | |def = Denota el lugar en el que se realiza una acción | ||
|gra = Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones | |gra = Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{gra_lugo|Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que ''en'', como ſi dixeſemos, en la plaça, diremos, ''plaçanâ''.|4v}} | {{gra_lugo|Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que ''en'', como ſi dixeſemos, en la plaça, diremos, ''plaçanâ''.|4v}} | ||
{{voc_158|En, preposiçion. ''Na''; como, Dios está en el çielo, ''Dios cielo<u>n</u> asucune''.|70v}} | {{voc_158|En, preposiçion. ''Na''; como, Dios está en el çielo, ''Dios cielo<u>n</u> asucune''.|70v}} | ||
| Línea 31: | Línea 33: | ||
{{kog|Locativo|-ni|Ortíz}} | {{kog|Locativo|-ni|Ortíz}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{II| posp. | Por | | {{II| posp. | Por | | ||
|def = Denota tránsito por un lugar determinado. También se usa ''-sa'' | |def = Denota tránsito por un lugar determinado. También se usa ''-sa'' | ||
|gra = Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones | |gra = Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, ''n''. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance [']por['], como ſi dixeſſemos[:] Por la plaça paſsò. Diremos, ''plaçan ami''. Y lo miſmo es de la letra ''S''. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como ''Plaças ami''. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|4v}} | {{gra_lugo|Tambien tiene eſta letra, ''n''. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance [']por['], como ſi dixeſſemos[:] Por la plaça paſsò. Diremos, ''plaçan ami''. Y lo miſmo es de la letra ''S''. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como ''Plaças ami''. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante.|4v}} | ||
{{sema|Por}} | {{sema|Por}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{III| posp. | En, dentro de, al interior de | | {{III| posp. | En, dentro de, al interior de | | ||
|def = Denota un lugar cerrado o cubierto | |def = Denota un lugar cerrado o cubierto | ||
|gra = También se usa ''ta-na''. Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones | |gra = También se usa ''ta-na''. Se agrega a sustantivos. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br> | {{manuscrito_2924|En casa. ''Uena'' [o] ''uetana''.<br> | ||
En mi casa. ''Zuena'' [o] ''zuetana''.<br> | En mi casa. ''Zuena'' [o] ''zuetana''.<br> | ||
| Línea 51: | Línea 61: | ||
{{sema|Dentro}} | {{sema|Dentro}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{IV| posp. | De, desde | | {{IV| posp. | De, desde | | ||
|def = Denota un lugar de origen o un momento de origen | |def = Denota un lugar de origen o un momento de origen | ||
|gra = Se agrega a sustantivos o nombres propios. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones | |gra = Se agrega a sustantivos o nombres propios. Pierde la vocal cuando le continúan verbos o posposiciones | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uac aiane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uac aiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con tal que no sea lugar donde estamos.|51r}} | {{voc_158|De tal lugar, díçese con la posposiçión ''na'' y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, ''Chunsan uac aiane''; salió de Santa Fé, ''Quihichan uac aiane''; díçese tanbién con la posposiçión ''nxie'' con tal que no sea lugar donde estamos.|51r}} | ||
{{voc_158|Paʃar de eʃotra parte de la caʃa <nowiki>=</nowiki> ''gue<u>n</u> ai zemisqua''<br> | {{voc_158|Paʃar de eʃotra parte de la caʃa <nowiki>=</nowiki> ''gue<u>n</u> ai zemisqua''<br> | ||
| Línea 67: | Línea 81: | ||
{{come|1. También se puede interpretar como un alomorfo de ''yn/yna'' (allí, allí donde), ó como el focalizador ''-n''.}} | {{come|1. También se puede interpretar como un alomorfo de ''yn/yna'' (allí, allí donde), ó como el focalizador ''-n''.}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{V| posp. | Al soslayo, de manera oblicua | | {{V| posp. | Al soslayo, de manera oblicua | | ||
|gra = Cuando se pospone a un adverbio de movimiento. Por ejemplo: ''hucha'' | |gra = Cuando se pospone a un adverbio de movimiento. Por ejemplo: ''hucha'' | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{voc_158|Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho. ''Hucha''; como, fue haçi[a] arriba ''huchana'', no derecho sino al soslayo.|19v}} | {{voc_158|Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho. ''Hucha''; como, fue haçi[a] arriba ''huchana'', no derecho sino al soslayo.|19v}} | ||
| + | |||
| + | }} | ||
{{VI| posp. | Mientras, cuando, durante el tiempo en que | | {{VI| posp. | Mientras, cuando, durante el tiempo en que | | ||
|gra = Se pospone al verbo | |gra = Se pospone al verbo | ||
| − | + | ||
| + | |cit= | ||
| + | |||
{{cat_158|''Ygleçia tyna miʃaz angusqua<u>na</u> quycana umguqueoa''. mientras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en la ygleçia[?] |137v}} | {{cat_158|''Ygleçia tyna miʃaz angusqua<u>na</u> quycana umguqueoa''. mientras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en la ygleçia[?] |137v}} | ||
{{gra_158|[...]quando P.o vino le di la manta ''P.o ahuquy<u>n</u> boi hoc mny'':|9r}} | {{gra_158|[...]quando P.o vino le di la manta ''P.o ahuquy<u>n</u> boi hoc mny'':|9r}} | ||
| Línea 82: | Línea 104: | ||
{{sema|Durante}} | {{sema|Durante}} | ||
{{sema|Cuando}} | {{sema|Cuando}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | }} | ||
Revisión del 18:19 15 sep 2025
-na#I posp. qui. En, sobre (Denota el lugar en el que se realiza una acción) || -na#II posp. Por (Denota tránsito por un lugar determinado. También se usa -sa) || -na#III posp. En, dentro de, al interior de (Denota un lugar cerrado o cubierto) || -na#IV posp. De, desde (Denota un lugar de origen o un momento de origen) || -na#V posp. Al soslayo, de manera oblicua || -na#L I
-na, -n(3), -ne(2), -ny(2), -nâ
Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que en, como ſi dixeſemos, en la plaça, diremos, plaçanâ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v
En, preposiçion. Na; como, Dios está en el çielo, Dios cielon asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70v
Ver también "Sobre": -na, gy, ho, sa
Ver también "En": -na
Tambien tiene eſta letra, n. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance [']por['], como ſi dixeſſemos[:] Por la plaça paſsò. Diremos, plaçan ami. Y lo miſmo es de la letra S. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como Plaças ami. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v
Ver también "Por": -sa, chica(2), fihista
En casa. Uena [o] uetana.
En mi casa. Zuena [o] zuetana.
En el buhío del uarón. Chas untana.
Acojerʃe en caʃa de alguno = aguen ui izasqua= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Ver también "Dentro": histe(2), huia
De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, Chunsan uac aiane; salió de Santa Fé, Quihichan uac aiane; díçese tanbién con la posposiçión nxie con tal que no sea lugar donde estamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r
Paʃar de eʃotra parte de la caʃa = guen ai zemisqua
Paʃar de la caʃa aca = guen si zemisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r
Paʃar deſta parte del monte aca = guan si zemisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r
2 Cõfeſſar vmqɣn ɣn xi vmcaſarɣnʒhâ, muɣſca atabê abhôhoʒha, vmmiguâ? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 149r
2 Deſde que te confeſſaſte has conocido otra perſona mas de aquella cõ que eſtas caſado? (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 131r
Ver también "Desde": yna
Comentarios: 1. También se puede interpretar como un alomorfo de yn/yna (allí, allí donde), ó como el focalizador -n.
Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho. Hucha; como, fue haçi[a] arriba huchana, no derecho sino al soslayo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v
Ygleçia tyna miʃaz angusquana quycana umguqueoa. mientras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en la ygleçia[?] [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 137v
[...]quando P.o vino le di la manta P.o ahuquyn boi hoc mny: [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 9r
Ver también "Progresivo": -siê, nuca(2), ubina
Ver también "Durante": ysy
Ver también "Cuando": -xin(2)
