De Muysc cubun - Lengua Muisca


91

Otros demonſtratiuos, como hyscâ,

Otros temporales, aica, môʒha.

Otros dubitatiuos hiaqua? hiaqɣbaxin

Otros hortatiuos[1] , como, co.

Otros locales, ayâ, a.

Otros qualitatiuos, mhûɣʒhɣn ma-
 guê.

Otros quantitatiuos, biê, ingɣ.

 El modo que ay en cono-
cer eſtos aduerbios es muy fa[-]
cil, y aſsi no ay para que dar
reglas de ellos. Solo me pare-
cio darlas adelante de los de
lugar por tener como en la lẽ-

M 3    gua
Gramatica Lugo 91r.jpg
  1. Probablemente, "exhortativo". Lo inferimos del folio 22 recto:
    "El futuro, deſte modo ſe ſuple tam//bien por el futuro dicho, añidiendo eſta particula. Co. que denota preuen//cion, ò exortacion a todas las perſonas //del dicho futuro..." El subrayado es nuestro.


lengua Latina, otros aduer-
bios correſponſiuos a ellos, co[-]
mo ſe vera en el Sintaxis, y mo[-]
do que ay de oracionar.

DE LA INTERIECCION.


LAs interjeciones ſon en mu[-]
chas maneras. Vnas ſon de
amor, como xinʒhinga[1] , ɣn-
ʒhînga, an ʒhìnga, ɣn pquâ-
gua
xin pquâguâ
[2] .

Otras ſon de deſſeo, como .

Otras de menos precio, como anaʒhɣ[3] .
xinam ʒhɣ. xinaʒhɣ. anamxhû.

Xinar[-]
Gramatica Lugo 91v.jpg
  1. En el original, "ʒinthinga". Ver erratas en folio V verso, renglones 9 y 10.
  2. La primera "a" de esta palabra se observa tenue y más baja en el volumen de la Biblioteca Pública de Nueva York y en el de la Universidad del Rosario.
  3. En los volúmenes de la Biblioteca Pública de Nueva York y de la Universidad del Rosario, la primera "a" de esta palabra se asemeja más a un "2", mientras que en el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile, la primera "a" se observa claramente. De cualquier forma, es evidente que para cada volumen se utilizaron dos tipos diferentes.

92

xinamʒhɣ, xinamxhû.

Otras de aborrecimiento. como.
thûcſca, thôcſca.

Otras de eſpanto. como
qhɣi. ghuâ. acahî.

Otras de dolor como agâi, acâi,
gâi, agachî. thónê.

DE LA CONIVN-
cion.

LAs conjunciones vnas ſon
copulatiuas, como.
ɣngâ, apquâs, bhôʒhâ, ɣnxi.

Otras ſon disjuntiuas como . .

 Las primeras ſon lo meſmo

M 4    que
Gramatica Lugo 92r.jpg



que, & atq; q[1] ; en latin que quieren de-
zir. Y.

 Y las ſegundas lo meſmo
que vel[2] [3] que es o. y con eſto da-
mos fin a las partes de la ora-
cion que al principio prome-

ti, con que ſe ſabra bien de-

clinar conjugar, y

formar.









MO-
Gramatica Lugo 92v.jpg
  1. Traducción del latín: "et, atque, -que. Conjunciones copulativas".
  2. Traducción del latín: "o".
  3. En el original, "el". Ver erratas.

93[1]

MODO DE ORACIO-
nar, o Sintaxis.



HA ſe de vſar de los caſos, y
verbos para oracionar de la
forma ſiguiente.


 La perſona que haze ſe ha
de poner en nominatiuo, y el
verbo que le correſpondiere
ha de ſer del miſmo numero,
y perſona, que el nominatiuo,
y eſte nominatiuo ſe ha de an[-]
teponer ſiempre al verbo, co-
mo hɣcħaguɣ[2] , yo ſoy.
 Sabido eſto conforme a lo

que
Gramatica Lugo 93r.jpg
  1. En el original el "3" está invertido.
  2. En el original la última "y" es diferente a las utilizadas en el resto de la obra.


quê queda dicho en êl tratado
del verbo, las noticias ſon dos,
vna que los gramaticos llamã
primera noticia de voz actiua,
que es la que trae nominatiuo
perſona que haze, y verbo y
acuſatiuo de perſona que pa-
dece ſin prepoſicion, digo acu[-]
ſatiuo ſin prepoſicion, porque
en el tratado de las declinacio[-]
nes queda dicho que el accu-
ſatiuo ſe conoce por eſta parti[-]
cula, ca. pero eſto ſe entiendê
ſolamentê para la declinacion
y no para oracionar o quando
el tal acuſatiuo denota mo-
uimiento para lugar, como ſi

dixeſſe-
Gramatica Lugo 93v.jpg


[94]

dixeſſemos Pedro fue a oyr,
miſſa por denotarſe mouimiẽ[-]
to. Pedro miſſa a, y ſi di-
xeſſemos Pedro eſtà oyendo
miſſa diremos Pedro miſſa ab-
nɤpquaſûca, a donde aquella
particula, ò diccion, miſſa, es
acuſàtiuo de perſona que pa-
dece.


 Y ſi en la tal huuiere dos nõ[-]
bres, ò mas que ſignifiquen co[-]
ſas animadas, porque pue-
de auer duda en qual es la
perſona que haze, ſe note que
es el primero, como ſi quiſieſ-
ſemos dezir: Pedro matò

a Iuan,
Gramatica Lugo 94r.jpg



a Iuan, diremos Pedro Iuan
ab, y para huyr deſta amfi-
bologia que ay en la conſtruc[-]
cion: conſtruyremos de eſta
ſuerte, Pedro, Pedro, ab[1] ,
matô Iuan, a Iuan[2] , adonde co[-]
mençamos a conſtruyr por el
nombre que tiene el primero
lugar en la oracion, porque es
la perſona que haze, y lo miſ-

mo ſe entiende en todas las

oraciones que tuuie-
ren la tal duda.





DEL
Gramatica Lugo 94v.jpg
  1. Muy probablemente la explicación correcta sería "Pedro, Iuan, abgû" a juzgar por la explicación dada antes y después de este ejemplo.
  2. De igual manera, creemos que la oración correcta sería "matô Pedro, a Iuan".

[95]

DEL GENITIVO.


CVya es la coſa ſe pone en
genitiuo, aduirtiendo que
quando en la oracion, ay dos
nombres ʠ pertenezcan a di[-]
uerſas coſas, como ſeã ſubſtan[-]
tiuos que es lo que dize el gra[-]
matico, el vno ha de eſtar en
genitiuo que es el que traxe-
re eſte romance, de. como la
manta de Pedro diremos Pe-
dro
bôy
ſin la particula del ge[-]
nitiuo que es epqua, vel ipquà:
y ſi eſta poſeſsion de la man-
ta, o otra qualquiera coſa paſ-
ſare en otra coſa, o perſona en[-]

tonces
Gramatica Lugo 95r.jpg



tonces vſaremos de vna de las
dichas particulas mirando la
que mejor ſonido hiziere al
oydo deſta manera, la manta
de Pedro es mia, diremos, Pe-
dro
boy ʒhipquâguɤ
, la caſa de
Pedro es tuya, Pedro guê mip
qua
guɤ
, y aſsi todas las demas
oraciones ſemejantes a eſtas,
que quedan dichas aqui.

DEL DATIVO.


LA coſa, o perſona a quien
viene daño, o proue-
cho, ſe pone en datiuo, que
es el datiuo comun que

llama
Gramatica Lugo 95v.jpg


96

llama el grammatico, el qual
datiuo ha de tener la parti-
cula guaca. poſpueſta: ɤ eſto
ſera, ſi la tal coſa, o perſona
traxere eſte romance, para[,]
como compre vna caſa para
mi, diremos ʒhɣguaca, guê ata
ʒhɤbcuqɣ, y ſino traxere eſte
romance, para, daremos al ver[-]
bo el caſo que pidiere, no ob-
ſtante que el tal verbo deno-
te daño, ò prouecho como
yo te açoto, diremos mue ʒhɣ
guitɣſuca, y ſi quiſieſſemos de[-]
zir, açotaſme para el bien
de mi alma, diremos ʒhɣanɣ-

ma
Gramatica Lugo 96r.jpg



ma, o ʒhɣbiſcâ, guacà. hɤcħa,
vmguitɣſucà.

DEL ABLATIVO.


EL lugar a donde alguna co-
ſa ſe haze, ſe pone en ablati-
uo con la prepoſicion, na. que
es lo miſmo que entre los gra[-]
maticos in. como plaça, , en
la plaça, Igleſia, . en la Igle-
ſia.
 El lugar de donde nos apar[-]
tamos, o algo quitamos ſe po[-]
ne en ablatiuo con eſta dic-
ciõ, nɣnxi, poſpueſta, que quie[-]
re dezir: deſde, y eſte romance

deſde
Gramatica Lugo 96v.jpg


97

deſde anda ſiempre cõ el abla-
tiuo que denotare mouimien[-]
to de lugar, como vine deſ-
de la plaça, diremos plaça, nɣn
xi[1] , ʒhɣhuqɣ.
 El lugar por donde paſſa-
mos, ſe pone en ablatiuo, añi-
diendo al termino del tal a-
blatiuo, vna de eſtas letras,
n. o. s. y entonces el tal ablati-
uo tiene eſte romance, por, co[-]
mo paſſe por la plaça, diremos
plaçan ʒhɣmi[2] , o plaças ʒhɣ-
mi[3] .
 El inſtrumento ſe pone en
ablatiuo cõ eſta prepoſicion,
bhôʒhâ, como con el cuchi-[4]

N    llo
Gramatica Lugo 97r.jpg
  1. En el original, la "y" está en un formato diferente.
  2. En el original, "placanʒhɣmi".
  3. En el original, "plaças ʒhi//mi".
  4. En el original, "cuehi-".



llo lo mãtô, diremos cuchillo
bhoʒha ab.
 Tambien ſe vſa deſta prepo[-]
ſicion bhôʒhâ, quando ſe no-
ta compañia, como ſi dixeſſe[-]
mos, fueſſe con mi padre, di-
remos ʒhypaba, bhòʒha a.
 Tambien ſe dize galanamẽ[-]
te, eſtà leyendo la carta, o el

libro yoqɣ, bhôʒhâ, a-
cubunſùca.



†††
†† ††
†††

DEL
Gramatica Lugo 97v.jpg


No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 98r.jpg



ablatiuo, el qual romance ſe
acaba en, do. como leyendo
hablando, rezando.
 Tambien ſe haze el ablati-
uo abſoluto, de los preſentes
de primera conjugacion, añi-
diendoles eſta particula, nan.

como eſtando yo hazien-
do diremos, ʒhɣbs-
quânân.










GRA-
Gramatica Lugo 98v.jpg


[99]

[1]

GRADOS DE LOS

nombres que ſon poſitiuo,
comparatiuo, y ſuper-

latiuo.

DEL NOMBRE
poſsitiuo.

[2]

 El nombre poſsitiuo es
el que ſignifica alguna coſa
que queramos[3] nombrar
dê accidente, como, qhu-
: por coſa grande.



N 3    DEL

Gramatica Lugo 99r.jpg
  1. En el volumen de la Universidad del Rosario dice en latín: Partitiuus comparatibo, et superlatibo (Comparativo positivo y superlativo).
  2. En el volumen de la Universidad del Rosario dice en latín: Nomen positibo est qued significat aliqua resa. (El nombre positivo es el que significa alguna cosa).
  3. En el original, "no queramos". Ver erratas.


DEL NOMBRE
comparatiuo.


 El nombre comparatiuo es
el que ſignifica mas que ſup-
poſitiuo, con eſta particula,
ingɤ, que quiere dezir mas
antepueſta, como yngɤ qhu-
ma
, mayor, o mas grande.

DEL NOMBRE
ſuperlatiuo.


 El nombre ſuperlatiuo es
el que ſignifica mas que ſu cõ[-]
paratiuo con eſta particula, in.

poſpue-
Gramatica Lugo 99v.jpg



100

poſpueſta al nombre poſsiti-
uo, como cħoin.

NOTA.


 Notaſe que en los nombres
poſsitiuos acabados en a. para
hazer el ſuperlatiuo ſe quita la
a. final, y ſe le añade in. como
cħienʒha, quitada la a. y añi-
diendo in. dize el ſuperlatiuo
cħienʒhin, qhuma, quitada la

a, y añidiendo in. dize
el ſuperlatiuo
qhumìn.


N 4    ADVER-
Gramatica Lugo 100r.jpg



ADVERBIOS COM-

paratiuos, y ſuperla-

tiuos.


Tambien ay aduerbios compa-
ratiuos, y ʃuperlatiuos, como.
Ayâ, adelante poſsitiuo.
Inguɣ aɣâ, mas adelante com-
paratiuo.
Aiâ, mucho mas adelante ſu-
perlatiuo.
Y aſsi de eſtos aduerbios, co-
mo de los nombres compara-
tiuos, y ſuperlatiuos ſe hara
mencion en el vocabulario
por ſu orden con mucha clari[-]

dad
Gramatica Lugo 100v.jpg


101

dad: porque todos los nom-
bres, y aduerbios poſsitiuos,
tendran ſus comparatiuos, y
ſuperlatiuos.

NOTA.


 Solo ſe note por cõcluſiõ de
eſte tratado, ʠ los nõbres ſuper[-]
latiuos ſe acaban en eſta parti[-]
cula, in. como eſtâ dicho y los
aduerbios ſuperlatiuos, en eſ-
[t]a particula îa. como ʒhacanî[a],
muy noche, chicanîa, muy ar-
riba, y algunas vezes eſtos ad-
uerbios ſe acabã en, iu. como
ʒhaqu, y eſta particula es lẽ[-]

gua
Gramatica Lugo 101r.jpg



gua de Tunja, pero vſaſe en-
tre los naturales deſta comar-
ca corruptamente, pero co-
mo digo ſe vſa entre ellos.

TRATADO DEL
nombre relatiuo.


 Conſiderando lo que es
quis, vel qui[1] , en la lengua Lati[-]
na, como relatiuo de antece-
dente, no ſe halla, ni ay en eſta
lengua diccion ſimple, con ʠ
poder explicar ſu ſignifica-
cion, por lo qual ſe deue no-
tar ante todas coſas en eſte tra[-]

tado
Gramatica Lugo 101v.jpg
  1. Traducción del latín: "quién o quién".

102

tado que vſamos en ſu lugar
de los participios de preſente,
de preterito, y futuro, como
quiſca, el que haze ɣâ, el ʠ
hizo, quingâ, el que ha de ha-
zer.

  Pero ſi ſe toma quis, vel qui[1] ,
interrogatiuamente, eſto es,
para preguntar hallamos tres
dicciones, particulas, o termi[-]
nos[2] para ſu ſignificacion[3] , ʠ
ſon las ſiguientes.

Xiê? ipqua? ihac?


  Y por todas eſtas pregunta-

mos
Gramatica Lugo 102r.jpg
  1. Traducción del latín: "quién o quién".
  2. En el original, "termi//minos".
  3. En el original, "ſignlficacion".


mos hablando de perſona, co-
mo.
1.     Xieguâ? quien es, o quien
      eſta ay?
2.     Ipquaguà? que ây, o que
      quieres.
3.     Ihac? como es?
Y eſtas dos poſtreras Particu-
las ſe uſan, tambien hablando
de coſas, y las dos primeras an[-]
dan ſiempre acompañadas cõ
eſta particula, guâ? interroga-
tiua, que en eſta lengua deno-
ta lo miſmo que en la Latina.
ſum, es, fui[1] : como xiêgua? id eſt
quis eſt? vel quæ eſt?
[2] ipquà-
guâ? id eſt, quid eſt[3] y eſta par-

ticula
Gramatica Lugo 102v.jpg
  1. Traducción del latín: "soy, eres, he sido".
  2. Traducción del latín: "es decir, ¿quién es? o ¿cuál es?".
  3. Traducción del latín: "es decir, ¿qué es?".

103

ticula, guâ? ſiempre ſe poſpo-
ne a las otras particulas dichas
y tambien ſe poſpone a la ter-
cera[1] , pero quitada la, g. por la
figura ſincopa como.
Ihâcguâ, quitada la g. dize
ihâc? que quiere dezir, co-
mo es?

Y para mayor inteligencia, y
claridad de los relatiuos, ſe
notaran cinco coſas
muy curio-
ſas.


[1.] NO-
Gramatica Lugo 103r.jpg
  1. En el original, "ter-//tera".


1. NOTA.


  La primera nota es, que quã[-]
do ſe pregunta por la calidad[1]
de la perſona, vſamos deſ-
te termino,

Ihacâgûeuca,

Poniendo luego conſecutiua[-]
mente el termino que ſignifi-
ca la tal coſa[2] , o perſona, cuya
calidad ſe pretẽde ſaber, y deſ[-]
pues della eſta particula, guâ?
interrogatiua, como ſi pregũ-
taſſemos que hombre es eſſe?
es Eſpañol, o Indio diremos,
ihâcagueuca, muɣſcaguâ? ſue-
gûa. cupquaguâ?

2. NO-
Gramatica Lugo 103v.jpg
  1. En el original, "calidad//dad".
  2. En el original, "eoſa".

104


2. NOTA.


  La ſegunda nota es, que a-
quella particula. Xie[1] . ſe decli-
na como los demas nombres
con todos ſus caſos, como,

N.   Xîe?       quien?
G. Xiê? ipquâ, de quiẽ o cuyo?
D. Xiê. ſin particula. ca. a quiẽ?
V. caret.

A. Xiê bhoʒhà. con quien?[2]
Carece de plural, y ſe ſu[-]
ple por el conſi-
guiente.


3. NO-
Gramatica Lugo 104r.jpg
  1. En el origen, "Xib".
  2. En el facsímil de la Universidad del Rosario la "u" está ausente, sin embargo, en otros ejemplares consultados sí está nítida.


3 NOTA.


  Tambien ſe nota lo terce-
ro, que para preguntar de dõ[-]
de eres que es lo que en Latin
dezimos, cuias es?[1] diremos.

Maxiêgua[?]

1.     hablando con ſegunda perſona.

Cħaxiêgua?

2.     hablando de primera perſona.

Xiêgua[?]

3.     hablando de tercera perſona.

  Y lo miſmo ſe entienda del
plural, poniendo las perſonas
plurales, ʠ ſon, cħi, y mi. como,

Cħi,
Gramatica Lugo 104v.jpg
  1. Traducción del latín: "¿de dónde eres?".

105
  Cħi xiê gua?
  Mi xiê gua?
Xiêgua?    


Quarta Nota.


La Quarta nota es, que eſta
diccion, ma, que diximos
que era acuſatiuo del pronõ-
bre poſeſsiuo, vm. ſirue de re[-]
latiuo, quando la oracion es
de tercera perſona, como a-
mo al ʠ me ama, diremos,
cħa
ma, thɣʒhɣſùca, ʒhɣbthy-
ʒhɣ
ſuca
, y entonces no tiene
mas del nominatiuo ma, y a-

O    cuſa-
Gramatica Lugo 105r.jpg



cuſatiuo, ma, en ambos nu-
meros.
  Prueuaſe eſta verdad con
la conſtruccion deſta mane-
ra.


    ʒhɣb.     Yo.

    Thɣʒhɣſûca,     Amo.
    Ma,     Al que.
    Thɣʒhɣſû,     Ama.
    Hɣcħa,     A mi.

  A donde hallamos, que

ma, es Acuſatiuo, Relatiuo, y
tambien podremos poner a-
quel relatiuo, ma. en Nomina[-]

tiuo
Gramatica Lugo 105v.jpg


106

tiuo de tercera perſona, ſi le
ſuplimos vn antecedẽte en la
conſtruccion, y entonces cõſ[-]
truiremos deſta manera.

   ʒhɣb,         Yo.


   Thɣʒ[h]ɣſuca.         Amo.

   Suple muɣſia[1] ,         A la perſona,

   Ma,         Que.

   Thɣʒhɣſûca,         Ama.

   hɣcħa,        A mi.

Quinta Nota.

  La quinta nota es, ʠ ay en
eſta lẽgua vna diccion ʠ es ɣn

O 2    la
Gramatica Lugo 106r.jpg
  1. Creemos que lo correcto debió haber sido muɣſca.



la qual ſirue de relatiuo para
el ablatiuo de ambos nume-
ros, ſi el verbo con quien ſe a-
compañare denota quietud,
como ſi quiſieſſemos dezir la
caſa en que eſtoy es mia, dire
guê ɣn cħa ſuʒha ʒhîpqua-
guɣ, y conſtruiremos deſta
manera.


    Guê, la caſa.
    ɣn, ideſt, inquâ[1] , en la
      qual.
    Hɣcħa[2] , yo.
    ſuʒha, eſtoy.
    guɣ es.

ʒhîp-
Gramatica Lugo 106v.jpg
  1. Traducción del latín: "esto es, dónde".
  2. Muy probablemente, "cħa", si atendemos a la oración anterior.

No se encontró ningún valor para morfo_d
Gramatica Lugo 107r.jpg



mò, guê ɤn cħa ſaya agâipqua
.
  Demas de lo dicho ſe no-
ta, que en lugar de alius[1] , y al-
ter
[2] , ſe vſa en eſta lengua deſte
nombre numeral, amuɣya.


  Como ſi dixeſſemos, el v-
no de voſotros diremos, miè-
amuɣya.
  En lugar de aliquis[3] , vſamos
deſte nombre, atauiê, como.

Miêtauiê.

  Alguno de voſotros, y to-
dos ſe declinan como nom-
bres, que ſon las particulas de
los caſos ya dichos.

Final-[4]
Gramatica Lugo 107v.jpg
  1. Traducción del latín: "otro".
  2. Traducción del latín: "otro".
  3. Traducción del latín: "Alguien, alguno".
  4. En el original, "fiinal-".

108

  Finalmente ſea vltima
concluſion deſte tratado, que
de todos los pronombres de-
moſtratiuos vfamos, como

de relatiuos, ſacando
dos que ſon.


N. hycħa.


Y N. Muê.







O 4     TRA-
Gramatica Lugo 108r.jpg



TRATADO DEL
nombre numeral.



HAſtà el numero de diez,
contamos en eſta lengua
por terminos, y particulas di-
ferentes, que ſon los que ſe ſi[-]
guen, y eſtos no puede faltar
de ninguna manera.

      Ata.
      Boʒha.
      Mica.

Vno.
Dos.
Tres.

Mhuy-
Gramatica Lugo 108v.jpg


109

    Mhuɣcâ.
    Hɤcſcâ.
    Ta.
    Qhûpqâ[1] .
    Shûʒhâ.
    Aca.
    Hubchìhicâ.

Quatro.
Cinco.
Seis.
Siete.
Ocho.
Nueue.
Diez.



  Y para contar deſde onze
haſta veinte, vfaremos de eſta
particula qhicħa, anteponiẽ-
dola a cada nombre de los nu[-]
merales, que auemos dicho
de la manera ſiguiente.

Qhicħa
Gramatica Lugo 109r.jpg
  1. Probablemente, "Qhûpquâ".


Qhicħâ ata,

Qhicħa boʒhá.

Qhicħa mica.

Qhicħa mhuɣca.

Qhicħa, hɣcſca.

Qhicħa ta,

Qhicħa qhupqhâ[1] .

Qhicħa shuʒhâ.

Qhicħa aca.

Qhicħa hubchihica.

onze.

doze.

treze.

catorze.

quinze.

diez y ſeis.

diez y ſiete.

diez y ocho.

diez y nueue.

veinte.

  Tambien el numero de
veynte ſe puede dezir por eſ-
te termino. guêta.

Y pa-
Gramatica Lugo 109v.jpg
  1. Probablemente, "qhupquâ".