De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
 
(No se muestran 29 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 79v
 
|anterior = fol 79v
 
|siguiente = fol 80v
 
|siguiente = fol 80v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_80r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_80r.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =
  
# [[z-|Z]][[kubunsuka|cubunsuca]]
+
{{der|80}}
# [[hizyne|Hizene]][[-k|c]] [[z-|ze]][[kubunsuka|cubunsuca]] - [[ys|ys]] machequa [[z-|ze]][[kubunsuka|cubunsuca]]
+
<center><h2>H</h2></center>
 +
 
 +
# Hablar &#61; '''[[z-|z]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Hablar aprieʃa &#61;  '''[[hizene]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} '''[[ysmache]]'''{{an1|-}} <br>'''{{cam1|[[-que|qua]]|que}}, [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Hablar por otro eſto es  en su lugar &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[inta|enta]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' <br>
 +
# Hablar por otro, en ʃu fauor &#61;  '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Hablar a troche y moche &#61;  '''[[?|zyto]][[-s|s]] [[?|umo]][[-s|s]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' <br>
 +
# Hablar todos juntos &#61;  '''[[chus]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''', {{lat|l,}} '''[[chis|chis]]'''{{an1|-}} <br>'''[[-c|c]] [[uca(2)|uc]] [[chi-|chi]][[cubunsuca|cub{{t_l|u}}n]][[-suca|ʃuca]]''', {{lat|L,}} '''[[atuca(2)|atuca]] [[chi-|chi]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Hablar quedito{{an1|,}} Como en secreto &#61;  '''[[fihizca]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' <br>
 +
# Hablar passito &#61;  '''[[chahuana|chahuan]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Hablar rreçio &#61;  '''[[yhca]] {{cam1|[[quyne|cuyne]]|quyne}}[[gue]][[-ca|ca]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' <br>
 +
# Hablar a espaçìo &#61;  '''[[hicha(2)|hicha]][[-n(3)|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Hablar entre dienteʃ{{an1|,}} hueco &#61;  '''[[quyhycata]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Hablar por las nariçeʃ &#61;  '''[[i-|i]][[saca]] [[chichy]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' <br>
 +
# Hablar ʃín rraçon &#61;  '''[[pquyne|pquy]] [[uca(2)|uc]] [[faha cuca|faha cuc]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]]''' {{an1|-}} <br>'''[[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Hablar uien{{an1|,}} Congruamente &#61;  '''[[z-|ze]][[cubun]][[-z|z]] [[chichy(2)|chychi]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|s'''{{an1|-}} <br>'''qua]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[cubun]][[-z|z]] [[a-|a]][[fihista]][[-c|c]] [[a-|a]][[sucunsuca|sucun]][[-suca|suca]][[-za|za]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[cubun]].{{an|[[-z|z]]}}''' <br>'''[[a-|a]][[chue(2)|chue]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Hablar Consideradamente &#61;  '''[[yc]] [[muysa|muys]] [[-b|b]][[sunsuca|sun]][[-s|s]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cu'''{{an1|-}} <br>'''bun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Hablar ynconsìderadamente &#61;  '''[[yc]] [[muysa|muys]] [[-b|b]][[sunsuca|sun]][[-za|za]][[-c|c]] ''' <br>'''[[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Hablador  ʠ no se harta de ablar &#61;  '''[[cubun]][[-z|z]] {{an|[[a-|a]]}}[[eta(2)|eta]][[-n|n]] [[a-|a]][[mi(2)|mi]] [[ma-|ma]]'''{{an1|-}}<br>'''[[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Hablador ʠ abla mucho &#61;  '''[[a-|a]][[cubuta]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
{{der|Hablador}}
  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 19: Línea 39:
 
Hablar por otro, en su fauor. '''Asan zecubunsuca'''.<br>
 
Hablar por otro, en su fauor. '''Asan zecubunsuca'''.<br>
 
Hablar a troche y moche. '''Zytosumos zecubunsuca'''.<br>
 
Hablar a troche y moche. '''Zytosumos zecubunsuca'''.<br>
Hablar todos juntos. '''Chusc chicubunsuca''' [o] '''chicuc chicubunsuca''' [o] '''atuca chicubunsuca'''.<br>
+
Hablar todos juntos. '''Chusc chicubunsuca''' [o] '''chiscuc<ref>Nuevo: Revisar.</ref> chicubunsuca''' [o] '''atuca chicubunsuca'''.<br>
 
Hablar, quedito como en secreto. '''Fihizcac zecubunsuca'''.<br>
 
Hablar, quedito como en secreto. '''Fihizcac zecubunsuca'''.<br>
 
Hablar passito. '''Chahuan zecubunsuca'''.<br>
 
Hablar passito. '''Chahuan zecubunsuca'''.<br>
Línea 28: Línea 48:
 
Hablar sin rraçón. '''Pquynuc fahacuc zecubunsuca'''.<br>
 
Hablar sin rraçón. '''Pquynuc fahacuc zecubunsuca'''.<br>
 
Hablar uien, congruamente. '''Zecubunz chychic btasqua''' [o] '''zecubunz afihistac asucunsuca za''' [o] '''zecubunz achuen mague'''.<br>
 
Hablar uien, congruamente. '''Zecubunz chychic btasqua''' [o] '''zecubunz afihistac asucunsuca za''' [o] '''zecubunz achuen mague'''.<br>
Hablar consideradamente. '''Yc muys bsuns zecubunsuciz'''.<br>
+
Hablar consideradamente. '''Yc muys bsuns zecubunsuca'''.<br>
Hablar ynconsideradamente. '''Yc muys bsunzac Zecubunsuca'''.<br>
+
Hablar ynconsideradamente. '''Yc muys bsunzac zecubunsuca'''.<br>
 
Hablador, q[ue] no se harta de ablar. '''Cubunzetan ami mague'''.<br>
 
Hablador, q[ue] no se harta de ablar. '''Cubunzetan ami mague'''.<br>
 
Hablador, q[ue] abla mucho. '''Acubutan mague'''.<br>
 
Hablador, q[ue] abla mucho. '''Acubutan mague'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 07:23 25 mar 2024

Lematización[1]
80

H

  1. Hablar = zcubunsuca =
  2. Hablar aprieʃa = hizenec zecubunsuca, L, ysmache[-]
    qua[2] , zecubunsuca =
  3. Hablar por otro eſto es en su lugar = [a]entac zecubunsuca
  4. Hablar por otro, en ʃu fauor = asan zecubunsuca =
  5. Hablar a troche y moche = zytos umos zecubunsuca
  6. Hablar todos juntos = chusc chicubunsuca, l, chis[-]
    c uc chicubunʃuca, L, atuca chicubunsuca =
  7. Hablar quedito[,] Como en secreto = fihizcac zecubunsuca
  8. Hablar passito = chahuan zecubunsuca =
  9. Hablar rreçio = yhca cuyne[3] gueca zecubunsuca
  10. Hablar a espaçìo = hichan zecubunsuca =
  11. Hablar entre dienteʃ[,] hueco = quyhycatac zecubun[-]
    suca =
  12. Hablar por las nariçeʃ = isaca chichy zecubunsuca
  13. Hablar ʃín rraçon = pquy uc faha cuc zecubun [-]
    suca =
  14. Hablar uien[,] Congruamente = zecubunz chychic btas[-]
    qua
    , L, zecubunz afihistac asucunsucaza, L, zecubun.[z]
    achuen mague =
  15. Hablar Consideradamente = yc muys bsuns zecu[-]
    bun
    suca
    =
  16. Hablar ynconsìderadamente = yc muys bsunzac
    zecubunsuca =
  17. Hablador ʠ no se harta de ablar = cubunz [a]etan ami ma[-]
    gue =
  18. Hablador ʠ abla mucho = acubutan mague =
Hablador
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 80r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido que.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido quyne.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.