De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 14: Línea 14:
 
A las siete del dia = '''[[sua(2)|Sua]][[-s|s]] [[sina|Sin]] [[ia|i<sup>a</sup>]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]]'''.<br>
 
A las siete del dia = '''[[sua(2)|Sua]][[-s|s]] [[sina|Sin]] [[ia|i<sup>a</sup>]] [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]]'''.<br>
  
A la una = '''[[sua|Sua]][[-z|z]] [[gua]][[-s|s]] [[a-|a]][[nynsuca|nane]][[-na|ne]]'''. A las dos,  ó tres  '''[[sua(2)|Sua]][[-s|s]] [[gua]][[-s|s]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-na|ne]]'''.<br>
+
A la una = '''[[sua(2)|Sua]][[-z|z]] [[gua]][[-s|s]] [[a-|a]][[nynsuca|nane]][[-na|ne]]'''. A las dos,  ó tres  '''[[sua(2)|Sua]][[-s|s]] [[gua]][[-s|s]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-na|ne]]'''.<br>
  
A las tres de la tarde = '''[[sua|Sua]][[-z|Z]] [[a-|a]][[tysqua|tequy]][[-na|ne]]'''.<br>
+
A las tres de la tarde = '''[[sua(2)|Sua]][[-z|Z]] [[a-|a]][[tysqua|tequy]][[-na|ne]]'''.<br>
  
Al poner del sol = '''[[sua|Sua]][[-z|z]] [[ai]] [[a-|a]][[quensuca(2)|que]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[sua(2)|Sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[ibansuca|iban]][[-suca|suca]]'''.<br>
+
Al poner del sol = '''[[sua(2)|Sua]][[-z|z]] [[ai]] [[a-|a]][[quensuca(2)|que]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[sua(2)|Sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[ibansuca|iban]][[-suca|suca]]'''.<br>
  
 
Alacran = '''[[quysua|Quysua]]'''.<br>
 
Alacran = '''[[quysua|Quysua]]'''.<br>

Revisión del 16:05 25 may 2022

{{{texto}}}
Lematización[1]
Alabar. Vide adorar.

Ala de Ave = Gaca.

A las seis del dia = Suaz huchaque aza.

A las siete del dia = Suas Sin ia anyquy.

A la una = Suaz guas ananene. A las dos, ó tres Suas guas aquyne.

A las tres de la tarde = SuaZ atequyne.

Al poner del sol = Suaz ai aquensuca. l. Suaz aibansuca.

Alacran = Quysua.

Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasẏsuca. l. gahasiob--gasgua

Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca.

Alargar la mano, hácia alla = Ai ichosqua.

Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de palabra =
Zegusqua.

Alargar la mano hàcia aca = Sie ichosqua.

Alargar otra cosa hácia allá = Ai zebchosqua.

Alargar otra cosa hácia aca = Sie zebchosqua.

A la redonda = Bosa.

Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l.
Esugue zebquasqua. Bien, ò bastantem.te alcansó, y puede res
ponder á solas = Esunga zebqua, y tambien se dice à solas-
Esunga. El negativo se dice asi = Esugue Zepquaza, esuque-
Zepqua zinga, ó, à solas – Esunza esunzinga.

Alcanzar al q.e va delante = Asucas zepquasqua.

Alegrar à otros = Apquyquy Plantilla:dia. l. Apquyquy muyian
zebquysqua. l.Apquyquy choc zebzasqua.

Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuyquy muyian atas
qua. l. azasqua. l. equyne. l. achuensuca.

Alegre persona = Apuyquy chuen mague.

Alegrem.te = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo mas mas, quando mucho, ad summum[2] = Yna zyquynan.

Algo = Iquavie =

Algodon = Quyhysa.

Alguna cosa = Ipquabe.

Alguno = Atabe. l. Atebie.

Alguna vez = Ycatebieca.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Traducción del latín: "A lo más, cuando mucho".
  3. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.