De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 4r << Anterior     Siguiente >> fol 5r
Fotografía [1] Trascripción[2]

428px

Alabar vide adorar

Ala de ave = Gaca

A las seis del día = Suas huchaque aza

A las siete del día = Suas sinianyquy

A la una = Suas guasananeze. A las dos o tres = Suas guasaquyne

A las tres de la tarde = Suazatequyne

Al poner del sol = Suasaiaquensuca. l. Suasaibansuca

Alacrán = Quysua

Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca. l. Gahasiobgasqua

Alargarse una cosa así = Agahasynsuca

Alargar la mano hacia allá = Ai ichosqua

Alagar = Hizan huan zebquyisqua . l. Btasqua. Y si es de palabra = Zegusqua

Alargar la mano hacia acá = Sieichosua

Alargar otra cosa hacia allá = Aizebchosqua

Alargar otra cosa hacia acá = Zie zebchosqua

A la redonda = Bosa

Alcanzar, a, alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l. Esuque zebquasqua. Bien, ó bastantemente alcansó, y puede responder à solas – Esunga zebqua, y también se dice à solas – Esunga. El negativo se dice así = Esuque zepquaza, esuque zepquazinga, o, a solas – Esunz esunzinga.

Alcanzar al que va delante = A sucas zepquasqua. Alegrar à otros = Apquyquy Zebchueosuca.I.Apquyquy muyian zebquysqua. l Apquyquy choc zebzasqua.

Alegrarse = Zepuyguy achuensuca . l. Zepuyguy muyian atasqua. l. Azasqua. l. Equyne. l. Achuensuca.

Alegre persona = Apuyquy chuen mague.

Alegremente = Pquyquy choca.

Al fuego = Gati iena.

A lo más más, quando mucho, ad summum = Ina zyquynan.

Algo = Iquavie.

Algodón = Zuyhyra.

Alguna cosa = Ipquabe.

Alguno = Atabe. l. Atebie.

Alguna vez = Icatebieca.

Manuscrito 2923 BPRM
fol 4r << Anterior     Siguiente >> fol 5r

Referencias

  1. Fotografía tomada de...
  2. Contenido basado en: Quesada Pacheco, Miguel Ángel. ESTUDIOS DE LINGUISTICA CHIBCHA. Programa de investigación del departamento de lingüistica de la Universidad de Costa Rica. Serie Anual Tomo X. 1991.