De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 35v << Anterior     Siguiente >> fol 36v
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 36r.jpg

36

Exenplos: mátame, hycha gu; asótanos tú a nosotros, chie guitu; asóteos yo a bosotros o quiero-
os asotar, mie cha guitua.


APENDIX DE LOS CAPÍTULOS PASADOS, DONDE SE PONEN ALGUNOS P[RO]NONBRES Y LOS NONBRES PARTITIBOS


En las cosas q[ue] son mui comunes al hombre, espeçialmente en las cosas q[ue] tocan a la conpossiçión vmana, en lugar del p[ro]nombre chi, que es noster, nostra, nustrun, suelen algunas beses poner este p[ro]nonbre cha; como cha pquyquy, nuestro corazón; cha upqua, nuestros ojos.

Este p[ro]nonbre ma, aunq[uel es de segunda persona, pero algunas beses se suele anteponer al partiçipio de tersera persona, y este elegantemente; como, maquisca, el q[ue] haze; maquyia, el q[ue] hiso, Algunas beses tanbién se junta con berbos de tersera persona, como, ie mabsosquaza, no come cosa alguna o no come cosa de mantenimiento; vchas masucunza, no está en otra parte. Algunas beses se junta con berbo de segunda persona, como, dbas mazyzinga, por desir, ábas vmzyzinga, no lo cudisies. Zitas es lo mismo q[ue] ego ypce, yo mismo; mitas; tu mismo; âtas, el mismo; chitas, nosotros mismos; minitas, vosotros mismos, âtas, ellos mismos. Ay tanbién esta diçión channyca, q[ue] es lo mismo que ipse a, vz, el mismo, el propio y, así, es indiferente para ponerse con los pronombres io, tú, aquel y los demás; como,

Manuscrito_158_BNC
fol 35v << Anterior     Siguiente >> fol 36v

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.