De Muysc cubun - Lengua Muisca
Saltar a: navegación, buscar
fol 118r << Anterior     Siguiente >> fol 119r
Fotografía [1] Trascripción[2]

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 118v.jpg

Lematización morfológica[4]

  1. Tiempo se haçe de Comer = ie quychyquyc apquas [-]
    qua
    . a tiempo de comer, quychyquysa, Como
    El encomendero vino al tiempo del comer: paba
    quychquys ahuque, tanbien se dise: ie quychy [-]
    quy
    s apqua
    , ya es tiempo de Comer =
  2. Tiempo eſto es en tiempo de pedro = pedro fihis [-]
    taca
    =
  3. Tiempo eſto es en tiempo de Cojer maiz =
    aba chuque fihistaca =
  4. Tiempo eſto es en tienpo de Cojer turmas = iom
    pqua fihistaca =
  5. Tiempo de labranza o en tiempo de labran[-]
    za = tagua fihiſtaca
  6. Tiempo de seca = suaty =
  7. Tiempo de aguas = sie o˰aca[3]
  8. Tiempo de hambre[,] eſto es en tiempo de hambre
    yc chanyca, L, yc chany fihistaca. en tiem[-]
    po que no es de hambre. yc chan maguezacan.
  9. Tiempo quanto a = io ficaz aquyne, y respon[-]
    de mucho tiempo a: ie fiez aquyne. poco tien[-]
    po a. fiquenza =
  10. Tiempo mucho a = fanzaquie =
  11. Tiempo[,] eſto es en quanto tiempo se hiso = ficaso a[-]
    quene
  12. Tierna coʃa = ahysien mague, l, hysico =
  13. Tierno maiz = hachua, y quando aun no eſta
    granado se llama. abquy:
  14. Tierra Elemento = hicha
Tierra =
Manuscrito_158_BNC
fol 118r << Anterior     Siguiente >> fol 119r

Referencias

  1. Fotografía tomada del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia.
  2. Contenido basado en "Gómez & Trespalacios. Transcripción del Raro Manuscrito 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia. Instituto Colombiano de Antropología e Historia. Bogotá. Edición virtual - Colombia. 2014.
  3. Este texto tiene una caligrafía diferente y parece haber sido agregado en el siglo XIX.
  4. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014