De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|104}}  
 
{{der|104}}  
# o de doʃ hermanaʃ, se llaman ni maʃ ni menos ʠ ʃi fue[-] <br>ran hermanos &#61;<br>  
+
# o de doʃ hermanaʃ, se llaman ni maʃ ni menos ʠ ʃi fue{{an1|-}} <br>ran hermanos &#61;<br>  
 
# Primos hermanos,  El uno hijo de hermano, y El <br>otro hìjo de hermana,  siendo anbos barones,  El uno y el <br> otro Respecto de si mismos, se llaman, '''[[ubso]]''', y si anbaʃ <br> son henbraʃ se llaman, '''[[pabcha]]''', y sí el uno es baron <br> y La otra henbra, El uaron Respecto de la henbra, se <br> llama: '''[[sahaoa]]''',  y la henbra Respecto del uaron <br>se llama: '''[[pabcha]]''' &#61;<br>  
 
# Primos hermanos,  El uno hijo de hermano, y El <br>otro hìjo de hermana,  siendo anbos barones,  El uno y el <br> otro Respecto de si mismos, se llaman, '''[[ubso]]''', y si anbaʃ <br> son henbraʃ se llaman, '''[[pabcha]]''', y sí el uno es baron <br> y La otra henbra, El uaron Respecto de la henbra, se <br> llama: '''[[sahaoa]]''',  y la henbra Respecto del uaron <br>se llama: '''[[pabcha]]''' &#61;<br>  
 
# Primera cosa &#61; '''[[quyhy]][[-n(3)|n]] [[zone|zona]]''' &#61;<br>  
 
# Primera cosa &#61; '''[[quyhy]][[-n(3)|n]] [[zone|zona]]''' &#61;<br>  
Línea 17: Línea 17:
 
# Principe &#61;  '''[[psihipqua]]''' &#61;<br>  
 
# Principe &#61;  '''[[psihipqua]]''' &#61;<br>  
 
# Prohibir &#61;  '''[[-b|b]][[cumusuca]]''' &#61;<br>  
 
# Prohibir &#61;  '''[[-b|b]][[cumusuca]]''' &#61;<br>  
# Prouar a haçer &#61;  '''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[-b|b]][[chibysuca]]'''[,] '''[[quysqua|quyu]] [[ma-|ma]][[chibysuca|chiba]]''', <br> prueba a haçerlo &#61;<br>  
+
# Prouar a haçer &#61;  '''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[-b|b]][[chibysuca]]'''{{an1|,}} '''[[quysqua|quyu]] [[ma-|ma]][[chibysuca|chib]][[-a(2)|a]]''', <br> prueba a haçerlo &#61;<br>  
# Pruebate eʃa camiseta &#61;  '''[[yc]] [[a-|a]][[zasqua|zo]] [[ma-|ma]][[chibysuca|chiba]]''',  asi disen eſtos <br>  
+
# Pruebate eʃa camiseta &#61;  '''[[yc]] [[a-|a]][[zasqua|zo]] [[ma-|ma]][[chibysuca|chib]][[-a(2)|a]]''',  asi disen eſtos <br>  
 
# Prroueher a alguno de algo &#61;  '''[[z-|ze]][[-g|g]][[uasqua(2)|uasqua]]''' &#61;<br>  
 
# Prroueher a alguno de algo &#61;  '''[[z-|ze]][[-g|g]][[uasqua(2)|uasqua]]''' &#61;<br>  
 
# Prouiçíon de Comida &#61;  '''[[ie(2)|ie]]''' &#61;<br>  
 
# Prouiçíon de Comida &#61;  '''[[ie(2)|ie]]''' &#61;<br>  
# Prouiçíon de comida para el Camino &#61;  '''[[inu]]''' &#61;<br>  
+
# Prouiçíon de comida para el Camino &#61;  '''[[inu(2)|inu]]''' &#61;<br>  
 
# Prouiçion de comida para El que biene de camino &#61;  '''[[tymne]]''' <br>  
 
# Prouiçion de comida para El que biene de camino &#61;  '''[[tymne]]''' <br>  
 
# Prouíçíon deſta manera hacer &#61;  '''[[i-|i]][[tymne]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]''' <br>'''<s>[[a-|a]][[tymne]]</s>''' &#61;<br>  
 
# Prouíçíon deſta manera hacer &#61;  '''[[i-|i]][[tymne]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]''' <br>'''<s>[[a-|a]][[tymne]]</s>''' &#61;<br>  
# Publicar &#61;  '''[[-b|b]][[tyesuca]]''', {{lat|L,}} '''[[-b|b]][[tyesuca|tye]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca]]''', total[-] <br>
+
# Publicar &#61;  '''[[-b|b]][[tyesuca]]''', {{lat|L,}} '''[[-b|b]][[tyesuca|tye]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca]]''', total{{an1|-}} <br>
 
{{der|mente}}
 
{{der|mente}}
  

Revisión actual del 11:02 19 mar 2024

Lematización[1]
104
  1. o de doʃ hermanaʃ, se llaman ni maʃ ni menos ʠ ʃi fue[-]
    ran hermanos =
  2. Primos hermanos, El uno hijo de hermano, y El
    otro hìjo de hermana, siendo anbos barones, El uno y el
    otro Respecto de si mismos, se llaman, ubso, y si anbaʃ
    son henbraʃ se llaman, pabcha, y sí el uno es baron
    y La otra henbra, El uaron Respecto de la henbra, se
    llama: sahaoa, y la henbra Respecto del uaron
    se llama: pabcha =
  3. Primera cosa = quyhyn zona =
  4. Primeramente = quyhyna =
  5. Prímera uez = sas quyhyne, L, quyhyna =
  6. Prímer hijo o prímera muger = chyty =
  7. Prinçìpal cosa = quyhyc zona =
  8. Prìnçipalmente = ysgue quyhyc zonas chaguity,
    asi se díse eſte aduerbío =
  9. Principe = psihipqua =
  10. Prohibir = bcumusuca =
  11. Prouar a haçer = bquys bchibysuca[,] quyu machiba,
    prueba a haçerlo =
  12. Pruebate eʃa camiseta = yc azo machiba, asi disen eſtos
  13. Prroueher a alguno de algo = zeguasqua =
  14. Prouiçíon de Comida = ie =
  15. Prouiçíon de comida para el Camino = inu =
  16. Prouiçion de comida para El que biene de camino = tymne
  17. Prouíçíon deſta manera hacer = itymnez abquysqua
    atymne =
  18. Publicar = btyesuca, L, btyes achahansuca, total[-]
mente
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 104r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.