De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo_d =
 
|morfo_d =
 
<br>
 
<br>
# Viruelas &#61;  '''iza''', {{lat|L,}} '''quyca''' &#61;<br>  
+
# Viruelas &#61;  '''[[iza]]''', {{lat|L,}} '''[[quyca]]''' &#61;<br>  
# Víſta &#61;  '''upquachie''' &#61;<br>  
+
# Víſta &#61;  '''[[upquachie]]''' &#61;<br>  
# Voluntad &#61;  '''pquyquy''' &#61;<br>  
+
# Voluntad &#61;  '''[[pquyquy]]''' &#61;<br>  
# Vomitar &#61;  '''bcosqua'''  neu{{t_l|t}}ro ymp.<sup>o</sup>  '''abco''', part.<sup>o</sup>s '''chabcosca ''' <br>'''chabcoía chabconga''',  {{lat|yten}} '''chabcuesca, chabcuenga''',<br>'''uebgasqua''': es dar arʠadas &#61;<br>  
+
# Vomitar &#61;  '''[[bcosqua]]'''  neu{{t_l|t}}ro ymp.<sup>o</sup>  '''[[a-|a]][[bcosqua|bco]]''', part.<sup>os</sup> '''[[cha-|cha]][[bcosqua|bcosca]] ''' <br>'''[[cha-|cha]][[bcosqua|bcoia]] [[cha-|cha]][[-b|b]][[bcosqua|conga]]''',  {{lat|yten}} '''[[cha-|cha]][[-b|b]][[bcosqua|cuesca]], [[cha-|cha]][[bcosqua|bcuenga]]''',<br>'''[[ue(2)|ue]] [[-b|b]][[gasqua]]''': es dar arʠadas &#61;<br>  
# Vomitarlo: '''ubcosqua''' <br>  
+
# Vomitarlo: '''[[u]] [[bcosqua]]''' <br>  
# Vomito &#61;  '''bco''' <br>  
+
# Vomito &#61;  '''[[bco]]''' <br>  
# Vosotroʃ &#61;  '''mie''' <br>  
+
# Vosotroʃ &#61;  '''[[mie]]''' <br>  
# Voz &#61;  '''chyza''' <br>  
+
# Voz &#61;  '''[[chyza]]''' <br>  
# Veſtro &#61;  '''mi''' <br>  
+
# Veſtro &#61;  '''[[mi-|mi]]''' <br>  
# Vnbral '''guisca''' &#61;<br>  
+
# Vnbral &#61; '''[[guisca]]''' &#61;<br>  
# Vn honbre, vn caballo, vm perro &#61; '''muysca ata, hycabai ''' <br>'''ata. to ata''' &#61;<br>  
+
# Vn honbre, vn caballo, vm perro &#61; '''[[muysca]] [[ata]], [[hycabai]]''' <br>'''[[ata]]. [[to]] [[ata]]''' &#61;<br>  
# Vno &#61;  '''ata''' &#61;<br>  
+
# Vno &#61;  '''[[ata]]''' &#61;<br>  
# Vno solo &#61;  '''atuca''', {{lat|L,}} '''atupqua''' &#61;<br>  
+
# Vno solo &#61;  '''[[atuca|at uca]]''', {{lat|L,}} '''[[atupqua|at upqua]]''' &#61;<br>  
# Vno solo o una ʃola uez &#61;  '''zonata''' &#61;<br>  
+
# Vno solo o una ʃola uez &#61;  '''[[zonata]]''' &#61;<br>  
# Vntar &#61;  '''yc zemohosuca'''.  ymperat.<sup>o</sup>  '''yc ohosu, yc chaha''' [-] <br>'''suca''' <br>  
+
# Vntar &#61;  '''[[yc]] [[z-|ze]][[-m|m]][[ohosysuca|oho{{an|s}}suca]]'''.  ymperat.<sup>o</sup>  '''[[yc]] [[ohosysuca|ohosu]], [[yc]] [[cha-|cha]][[ohosysuca|ha{{an|s}}]]''' {{an1|-}} <br>'''[[-suca|suca]]''' <br>  
# Vltima coʃa &#61;  '''bgyuc zona''', {{lat|l,}} '''asuhucan zona''', {{lat|L,}} '''bgyu''' <br>  
+
# Vltima coʃa &#61;  '''[[bgyu]][[-c|c]] [[zone|zona]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[suhuca]][[-n|n]] [[zone|zona]]''', {{lat|L,}} '''[[bgyu]]''' <br>  
# Vltimamente &#61;  '''bgyuc''' <br>  
+
# Vltimamente &#61;  '''[[bgyu]]c''' <br>  
# Vltimamente finalmente al fin y a la poſtre &#61;  <br>'''etamuysa''' &#61;<br>  
+
# Vltimamente{{an1|,}} finalmente{{an1|,}} al fin y a la poſtre &#61;  <br>'''{{an|[[a-|a]]}}[[ita|eta]] [[muysa]]''' &#61;<br>  
# Vʃar alguna coʃa &#61; '''ipquauie btyusuca'''  <br>  
+
# Vʃar alguna coʃa &#61; '''[[ipquauie]] [[-b|b]][[tyusuca]]'''  <br>  
# Vno tras de otro &#61;  '''zoian zoian''', {{lat|l,}} '''chican. chican''' {{lat|l,}} <br>'''gahan gahan''' &#61;<br> ''<u>Viudo</u> &#61;  '''{{cam1|aquy|aguy}}''' {{t_l|'''hisiu''', {{lat|l}} '''apquihzimague'''}}<ref>Este texto tachado bien pudo haber sido tomado erróneamente del lema "blanco" o "blanca", y a juzgar por la el texto que le continúa, "Viudo" y "Viuda" estaban inicialmente escritos con "B". Teniendo en cuenta el tipo de caligrafía y la tinta de los tres renglones finales de este folio, estas entradas contiguas fueron copiadas del mismo documento del que se trata al inicio de la letra B del presente vocabulario, que según María Stella Gonzalez fue Ezequiel Uricoechea.</ref>''<br>
+
# Vno tras de otro &#61;  '''[[zoia(2)|zoia]]n [[zoia(2)|zoia]]n''', {{lat|l,}} '''[[chica]]n. [[chica]]n''' {{lat|l,}} <br>'''[[gaha]]n [[gaha]]n''' &#61;<br>  
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''''bgye''''' <br>
+
::''<u>Viudo</u> &#61;  '''{{cam1|[[a-|a]][[gui|quy]]|aguy}} {{in|[[bgye]]}}''' {{t_l|'''hisiu''', {{lat|l}} '''apquihzin mague'''}}<ref>Este texto tachado bien pudo haber sido tomado erróneamente del lema "blanco" o "blanca", y a juzgar por la el texto que le continúa, "Viudo" y "Viuda" estaban en un principio escritos con "B" inicial (biudo, biuda). Teniendo en cuenta el tipo de caligrafía y la tinta de los tres renglones finales de este folio, estas entradas contiguas fueron copiadas del mismo documento del que fue extraída la letra B del presente vocabulario, presumiblemente por Ezequiel Uricoechea (ver Gonzalez, 1987).</ref>''<br>  
''<u>iuda</u> '''Asahaoa bgye''' '' <br>  
+
::''<u>viuda</u> '''[[a-|A]][[sahaoa]] [[bgye]]''' '' <br>  
''<u>Voz</u>, '''chyza''',  voz dar &#61; '''zinsuca''' '' <br>  
+
::''<u>Voz</u>, '''[[chyza]]''',  voz dar &#61; '''[[z-|z]][[insuca]]''' '' <br>  
 
{{der|X.}}
 
{{der|X.}}
 
|morfo =
 
 
# [[iza|Iza]] - [[quyca|quyca]]
 
# [[upquachie|Upquachie]]
 
# [[pquyquy|Pquyquy]]
 
# [[bcosqua|Bcosqua]] - [[a-|a]][[bcosqua|bco]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bcosca]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bcoia]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bconga]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bcuesca]] - [[cha-|cha]][[bcosqua|bcuenga]]. [[ue|Ue]] [[-b|b]][[gasqua]]
 
# [[ue|U]][[bcosqua|bcosqua]]
 
# [[bco|Bco]]
 
# [[mie|Mie]]
 
# [[chyza|Chyza]]
 
# [[mi-|Mi]]
 
# [[guisca|Guisca]]
 
# [[muysca|Muysca]] [[ata]], [[hycabai]] [[ata]], [[to]] [[ata]].
 
# [[ata|Ata]].
 
# [[atuca|Atuca]] - [[atupqua]].
 
# Zonata.
 
# [[yc|Yc]] [[z-|ze]][[b-|m]][[ohosysuca|ohosúca]] - [[yc]] [[ohosysuca|ohosu]]; [[yc]] [[cha-|cha]][[ohosysuca|hasuca]].
 
# [[bgyu|Bgyu]][[-c|c]] [[zone|zona]] - [[a-|a]][[suhuca|suhuca]][[-n|n]] [[zone|zona]] - [[bgyu]].
 
# [[bgyu|Bgyu]][[-c|c]].
 
# <sup>[[a-|a]]</sup>[[ita|Eta]][[muysa]].
 
# [[ipquabie|Ipquauie]] [[-b|b]][[tyusuca|tyusuca]].
 
# [[zoia(2)|Zoia]][[-n|n]] [[zoia(2)|zoia]][[-n|n]] - [[chica|chica]][[-n|n]] [[chica|chica]][[-n|n]] [o] [[gaha|gaha]][[-n|n]] [[gaha|gaha]][[-n|n]].
 
# [[a-|A]][[gui|quy]] [[bgysqua|bgye]].
 
# [[a-|A]][[sahaoa]] [[bgysqua|bgye]].
 
# [[chyza|Chyza]] -  Zinsuca.
 
  
  

Revisión actual del 16:05 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Viruelas = iza, L, quyca =
  2. Víſta = upquachie =
  3. Voluntad = pquyquy =
  4. Vomitar = bcosqua neutro ymp.o abco, part.os chabcosca
    chabcoia chabconga, yten chabcuesca, chabcuenga,
    ue bgasqua: es dar arʠadas =
  5. Vomitarlo: u bcosqua
  6. Vomito = bco
  7. Vosotroʃ = mie
  8. Voz = chyza
  9. Veſtro = mi
  10. Vnbral = guisca =
  11. Vn honbre, vn caballo, vm perro = muysca ata, hycabai
    ata. to ata =
  12. Vno = ata =
  13. Vno solo = at uca, L, at upqua =
  14. Vno solo o una ʃola uez = zonata =
  15. Vntar = yc zemoho[s]suca. ymperat.o yc ohosu, yc chaha[s] [-]
    suca
  16. Vltima coʃa = bgyuc zona, l, asuhucan zona, L, bgyu
  17. Vltimamente = bgyuc
  18. Vltimamente[,] finalmente[,] al fin y a la poſtre =
    [a]eta muysa =
  19. Vʃar alguna coʃa = ipquauie btyusuca
  20. Vno tras de otro = zoian zoian, l, chican. chican l,
    gahan gahan =
Viudo = aquy[2] ˰bgye hisiu, l apquihzin mague[3]
viuda Asahaoa bgye
Voz, chyza, voz dar = zinsuca
X.
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 123v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido aguy.
  3. Este texto tachado bien pudo haber sido tomado erróneamente del lema "blanco" o "blanca", y a juzgar por la el texto que le continúa, "Viudo" y "Viuda" estaban en un principio escritos con "B" inicial (biudo, biuda). Teniendo en cuenta el tipo de caligrafía y la tinta de los tres renglones finales de este folio, estas entradas contiguas fueron copiadas del mismo documento del que fue extraída la letra B del presente vocabulario, presumiblemente por Ezequiel Uricoechea (ver Gonzalez, 1987).
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.