De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 8: Línea 8:
 
<br>
 
<br>
 
# lleno de floreʃ  &#61; '''[[muyquy]] [[tutuaba]] [[fuyza]]''' &#61;<br>  
 
# lleno de floreʃ  &#61; '''[[muyquy]] [[tutuaba]] [[fuyza]]''' &#61;<br>  
# Lleuar &#61;  '''[[-m|m]][[nysqua]]''',  preterito, '''[[-m|m]][[nysqua|ny]]. [[nysqua|ne]][[-u|u]]''' &#61;<br>  
+
# Lleuar &#61;  '''[[-m|m]][[nysqua|ny]][[-squa|squa]]''',  preterito, '''[[-m|m]][[nysqua|ny]]. [[nysqua|ne]][[-u|u]]''' &#61;<br>  
 
# Lleuar actualmente &#61;  '''[[-b|b]][[xy]]''' &#61;<br>  
 
# Lleuar actualmente &#61;  '''[[-b|b]][[xy]]''' &#61;<br>  
 
# Lleuar de dieſtro al animal &#61;  '''[[a-|a]][[muyhyca(3)|muyhyca]][[-n|n]] [[i-|í]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[-b|b]][[xy]]''' &#61;<br>  
 
# Lleuar de dieſtro al animal &#61;  '''[[a-|a]][[muyhyca(3)|muyhyca]][[-n|n]] [[i-|í]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[-b|b]][[xy]]''' &#61;<br>  
# Lleuar arrastrando &#61;  '''[[cha-|cha]][[-n-|n]][[zosysuca|zosy]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[-n-|n]][[nysqua|ny]]''', {{lat|L,}} '''[[cha-|cha]][[-b|b]][[zonasuca|zona]][[-s|s]]''' <br>'''[[cha-|cha]][[-n-|n]][[nysqua|ny]],  [[-b|b]][[zonasuca|zona]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[-b|b]][[zosysuca|zosy]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''' &#61;<br>  
+
# Lleuar arrastrando &#61;  '''[[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[zosysuca|zosy]][[-s|s]] [[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[nysqua|ny]]''', {{lat|L,}} '''[[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-b|b]][[zonasuca|zona]][[-s|s]]''' <br>'''[[cha(4)|cha]]{{an|[[a-|a]]}}[[-n-|n]][[nysqua|ny]],  [[-b|b]][[zonasuca|zona]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''' {{an1|{{lat|l.}}}} '''[[-b|b]][[zosysuca|zosy]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''' &#61;<br>  
# Lleuar por fuerʃa, o, araſtrando al ʠ ua rresíſtiendo, <br>y haçiendose atras &#61;  '''[[a-|a]][[?|zihiban]] [[?|ʃie]] [[quihi]]s [[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[a-|a]][[-n-|n]][[nysqua|ny]]''', <br> lleuaron{{t_l|l}}o de la manera dha. '''[[a-|a]][[?|zihiban]] [[?|ʃie]][[-z|z]] [[quihi]]s''' {{an1|-}} <br>'''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''', lleuolo por fuerza o arrastrando &#61;<br>  
+
# Lleuar por fuerʃa, o, araſtrando al ʠ ua rresíſtiendo, <br>y haçiendose atras &#61;  '''[[a-|a]][[?|zihiban]] [[?|ʃie]] [[quihi]][[-s|s]] [[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[a-|a]][[-n-|n]][[nysqua|ny]]''', <br> lleuaron{{t_l|l}}o de la manera dha. '''[[a-|a]][[?|zihiban]] [[?|ʃie]][[-z|z]] [[quihi]][[-s|s]]''' {{an1|-}} <br>'''[[-b|b]][[zasqua|za]][[-s|s]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''', lleuolo por fuerza o arrastrando &#61;<br>  
 
# Llorar &#61;  '''[[z-|ze]][[consuca]]''' &#61;<br>  
 
# Llorar &#61;  '''[[z-|ze]][[consuca]]''' &#61;<br>  
 
# Llorar a otro &#61;  '''[[a-|a]][[quihicha]][[-c|c]] [[z-|ze]][[consuca]]''' &#61;<br>  
 
# Llorar a otro &#61;  '''[[a-|a]][[quihicha]][[-c|c]] [[z-|ze]][[consuca]]''' &#61;<br>  

Revisión del 09:16 30 mar 2024

Lematización[1]

  1. lleno de floreʃ = muyquy tutuaba fuyza =
  2. Lleuar = mnysqua, preterito, mny. neu =
  3. Lleuar actualmente = bxy =
  4. Lleuar de dieſtro al animal = amuyhycan ízas bxy =
  5. Lleuar arrastrando = cha[a]nzosys cha[a]nny, L, cha[a]bzonas
    cha[a]nny, bzonas mny [l.] bzosys mny =
  6. Lleuar por fuerʃa, o, araſtrando al ʠ ua rresíſtiendo,
    y haçiendose atras = azihiban ʃie quihis anzas anny,
    lleuaronlo de la manera dha. azihiban ʃiez quihis [-]
    bzas mny, lleuolo por fuerza o arrastrando =
  7. Llorar = zeconsuca =
  8. Llorar a otro = aquihichac zeconsuca =
  9. Lloron = acosyn mague, L, acon[n] mague =
  10. Llouer = atansuca, L, siuz atansuca =
  11. Llouer granizo = hichu aguaz atansuca =
  12. Llouerʃe la caʃa = siuz gue chich ahusqua, L, axyquy
  13. Llouísnar = afuniensuca =
  14. Lluuía = siu =














Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 85v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.