De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP))
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| sq. sin. intr.| Pasar de un lugar a otro una sola cosa o una sola persona. Transitivo ''tasqua''. Para líquidos se usa ''-isqua''.}}  {{pre|zemi}} {{imp|miu}}
 
{{I| sq. sin. intr.| Pasar de un lugar a otro una sola cosa o una sola persona. Transitivo ''tasqua''. Para líquidos se usa ''-isqua''.}}  {{pre|zemi}} {{imp|miu}}
{{voc_158|Pasar. ''Zemisqua''.|fol 94v}}
+
{{voc_158|Pasar. ''Zemisqua''.|94v}}
{{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|fol 95v}}
+
{{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|95v}}
  
 
{{sema|Pasar a otro lugar}}
 
{{sema|Pasar a otro lugar}}
 
<!-- adverbios -->
 
<!-- adverbios -->
 
:1. '''ai ~'''. Pasar delante.  
 
:1. '''ai ~'''. Pasar delante.  
{{voc_158|Adelante pasar. ''Aizemisqua''.|fol 7r}}
+
{{voc_158|Adelante pasar. ''Aizemisqua''.|7r}}
  
 
:2. '''hui b~'''. Entrar una persona, animal o cosa a algún lugar (lit. pasar adentro).
 
:2. '''hui b~'''. Entrar una persona, animal o cosa a algún lugar (lit. pasar adentro).
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|fol 73r}}
+
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|73r}}
  
 
:3. '''guas a~'''. Bajar, descender.   
 
:3. '''guas a~'''. Bajar, descender.   
{{voc_158|Abatirse el abe. ''Guas amisqua''.|fol 1r}}
+
{{voc_158|Abatirse el abe. ''Guas amisqua''.|1r}}
{{voc_158|Apearse. ''Guas zemisqua''.|fol 17r}}
+
{{voc_158|Apearse. ''Guas zemisqua''.|17r}}
  
 
<!-- OJO: Porqué se utiliza el adv. "gua" (hacia abajo), cuando el sol está saliendo? será que no es un adverbio sino el sustantivo "gua" montaña.
 
<!-- OJO: Porqué se utiliza el adv. "gua" (hacia abajo), cuando el sol está saliendo? será que no es un adverbio sino el sustantivo "gua" montaña.
 
:4. '''guan a~'''. Salir el sol.
 
:4. '''guan a~'''. Salir el sol.
{{voc_2922|Salir el sol. ''Suaz guan amisqua''.|fol 85v}}  
+
{{voc_2922|Salir el sol. ''Suaz guan amisqua''.|85v}}  
  
 
:5. '''ai a~'''. Pasar hacia allá.
 
:5. '''ai a~'''. Pasar hacia allá.
{{voc_2922|Por debajo de el arbol pasó. ''Quye husa''. l. ''quye uca ai ami''.|fol 76v}}
+
{{voc_2922|Por debajo de el arbol pasó. ''Quye husa''. l. ''quye uca ai ami''.|76v}}
{{voc_2922|Ponerse el sol. ''Suaz amisqua'' l. ''Suaz ai amisqua''. l. ''Suaz chicaz aquynsuca''. l. ''suaz aiaquynsuca''.|fol 75r}}
+
{{voc_2922|Ponerse el sol. ''Suaz amisqua'' l. ''Suaz ai amisqua''. l. ''Suaz chicaz aquynsuca''. l. ''suaz aiaquynsuca''.|75r}}
 
-->
 
-->
  
 
:4. '''uc/us''' ~. Pasar debajo.
 
:4. '''uc/us''' ~. Pasar debajo.
{{voc_158|Debajo me entré. ''Oc zemi'' [o] ''os zemi''. Métete debajo, ''oca miu'' [o] ''osa miu''.|fol 51v}}
+
{{voc_158|Debajo me entré. ''Oc zemi'' [o] ''os zemi''. Métete debajo, ''oca miu'' [o] ''osa miu''.|51v}}
  
 
<!-- pospociciones -->
 
<!-- pospociciones -->
 
:5. '''abohoze z~'''. Tener trato carnal con alguien.
 
:5. '''abohoze z~'''. Tener trato carnal con alguien.
{{voc_158|Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. ''Abohoze zemisqua''.|fol 117r}}
+
{{voc_158|Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. ''Abohoze zemisqua''.|117r}}
{{voc_158|Andar con él. ''Abohoze isyne'' [o] ''abohoze zemisqua''.|fol 15r}}
+
{{voc_158|Andar con él. ''Abohoze isyne'' [o] ''abohoze zemisqua''.|15r}}
  
 
:6. '''afihistan z~'''. Echar en medio.  
 
:6. '''afihistan z~'''. Echar en medio.  
{{voc_158|Echar por medio. ''Afihistan zmisqua''.|fol 64r}}
+
{{voc_158|Echar por medio. ''Afihistan zmisqua''.|64r}}
  
 
:7. '''fihiste a~'''. Borrarse.
 
:7. '''fihiste a~'''. Borrarse.
 
{{voc_2922|Borrar. ''fihiste btasqua''. l. ''aguezaque bgasqua''.<br>  
 
{{voc_2922|Borrar. ''fihiste btasqua''. l. ''aguezaque bgasqua''.<br>  
 
Borrarse. ''fihiste amisqua''<br>
 
Borrarse. ''fihiste amisqua''<br>
Borrado estar. ''fihiste atyne''.|fol 24v}}
+
Borrado estar. ''fihiste atyne''.|24v}}
 
{{sema|Borrar}}
 
{{sema|Borrar}}
  
 
:8. '''in z~'''. Hundirse en el agua.
 
:8. '''in z~'''. Hundirse en el agua.
{{voc_158|Hundirse en el agua. ''In zemisqua''.|fol 82r}}
+
{{voc_158|Hundirse en el agua. ''In zemisqua''.|82r}}
  
 
:9.'''hichac z~'''. Hundirse en la tierra.
 
:9.'''hichac z~'''. Hundirse en la tierra.
{{voc_158|Hundirse en la tierra. ''Hichac zemisqua''.|fol 82r}}
+
{{voc_158|Hundirse en la tierra. ''Hichac zemisqua''.|82r}}
  
 
:10. '''aquihichan z~'''. Cuidar de alguna cosa.
 
:10. '''aquihichan z~'''. Cuidar de alguna cosa.
{{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|fol 45r}}
+
{{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}}
  
 
:11. '''yban z~'''. Apartar de alguien.
 
:11. '''yban z~'''. Apartar de alguien.
{{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br>Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|fol 17v}}
+
{{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br>Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|17v}}
  
 
:12. '''quybac z~'''. Dormir.
 
:12. '''quybac z~'''. Dormir.
{{voc_158|Dormime. ''Quybac zemi''.<br>Dormir profundamente. ''Chahas yc zemisqua''.|fol 61r}}
+
{{voc_158|Dormime. ''Quybac zemi''.<br>Dormir profundamente. ''Chahas yc zemisqua''.|61r}}
 
{{sema|Dormir}}
 
{{sema|Dormir}}
  
 
:13. '''amuys z~'''. Acometer a otra persona (lit. pasar/ir contra alguien).
 
:13. '''amuys z~'''. Acometer a otra persona (lit. pasar/ir contra alguien).
{{voc_158|Acometer a otro. ''Amuys zemisqua'' [o] ''amuys bcasqua; bcaque''.|fol 4v}}
+
{{voc_158|Acometer a otro. ''Amuys zemisqua'' [o] ''amuys bcasqua; bcaque''.|4v}}
 
{{sema|Acometer}}
 
{{sema|Acometer}}
  
 
:14. '''yc a~'''. Entrarle o caberle a alguien (se usa para prendas de vestir y entidades intangibles).
 
:14. '''yc a~'''. Entrarle o caberle a alguien (se usa para prendas de vestir y entidades intangibles).
{{voc_158|...''aiusucas fibaz <u>ycami</u>gue opquas abgy'', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ''ysgue opqua'', ese fue el achaque.|fol 6r}}
+
{{voc_158|...''aiusucas fibaz <u>ycami</u>gue opquas abgy'', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ''ysgue opqua'', ese fue el achaque.|6r}}
{{voc_158|¿Cabete este sombrero? ¿''Sis pquapquaz esua mzys quyz <u>yc ami</u>''? y responde: ''esugue'' [o] ''esugue izysquyz <u>yc ami</u>''; y el negatiuo, ''esunza''.|fol 30r}}
+
{{voc_158|¿Cabete este sombrero? ¿''Sis pquapquaz esua mzys quyz <u>yc ami</u>''? y responde: ''esugue'' [o] ''esugue izysquyz <u>yc ami</u>''; y el negatiuo, ''esunza''.|30r}}
{{voc_158|Entrar en cosa que no es casa. ''Yc zemisqua''.|fol 73r}}
+
{{voc_158|Entrar en cosa que no es casa. ''Yc zemisqua''.|73r}}
  
 
:15. '''yn a~'''. Acertar, atinar, dar en el blanco (lit. pasarlo dentro).
 
:15. '''yn a~'''. Acertar, atinar, dar en el blanco (lit. pasarlo dentro).
{{voc_158|Dar en el blanco. ''Yn amisqua''. No ai verbo actiuo çino diráse así: ''bgyis yn ami'', tiréle y dio en el blanco.|fol 50v}}
+
{{voc_158|Dar en el blanco. ''Yn amisqua''. No ai verbo actiuo çino diráse así: ''bgyis yn ami'', tiréle y dio en el blanco.|50v}}
  
 
{{II| sq. intr. | Temblar, palpitar. }} {{pre|ami|quy}}
 
{{II| sq. intr. | Temblar, palpitar. }} {{pre|ami|quy}}
{{manuscrito_2923|Temblar la tierra <nowiki>=</nowiki> ''Iezamisqua''.|fol 40r}}
+
{{manuscrito_2923|Temblar la tierra <nowiki>=</nowiki> ''Iezamisqua''.|40r}}
  
 
:1. Palpitar alguna parte del cuerpo.
 
:1. Palpitar alguna parte del cuerpo.
{{manuscrito_2923|Latidos dar el ojo, ó el pulso etc. ''zupqua''. l. ''Pquacazamisqua''. pretérito ''amiquy''.|fol 27v}}
+
{{manuscrito_2923|Latidos dar el ojo, ó el pulso etc. ''zupqua''. l. ''Pquacazamisqua''. pretérito ''amiquy''.|27v}}

Revisión del 02:35 29 ene 2013

misqua#I sq. sin. intr. Pasar, transitar, ir, caminar, conducirse, andar (de un lugar a otro una sola cosa o una sola persona. Correlativo intransitivo de tasqua. Para líquidos se usa -isqua)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

misqua

Fon. Gonz.*/miskua/ Cons. */miskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. sin. intr. Pasar de un lugar a otro una sola cosa o una sola persona. Transitivo tasqua. Para líquidos se usa -isqua. 
    Pret. zemi. Imp. miu.

    Pasar. Zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94v

    Pasar a otra cosa. Btasqua, verbo actiuo corespondiente de zemisqua, que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que zemisqua, de manera que todo lo q[ue] se puede desir con zemisqua, quando significa pasar, se puede desir actiuo con btasqua, como para desir, pásate acá, se dise, sihic si amiu; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá sihic sito; pasa adelante, ai amiu; pasaba delante, aito, y así de todos los demás. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v

    Ver también "Pasar a otro lugar": gusqua(5), tasqua

    1. ai ~. Pasar delante.

    Adelante pasar. Aizemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r

    2. hui b~. Entrar una persona, animal o cosa a algún lugar (lit. pasar adentro).

    Entrar uno. Hui zemisqua.
    Entrar número de ellos. Hui chigusqua.
    Entrar proseçión o multitud de jente junta. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    3. guas a~. Bajar, descender.

    Abatirse el abe. Guas amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r

    Apearse. Guas zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r


    4. uc/us ~. Pasar debajo.

    Debajo me entré. Oc zemi [o] os zemi. Métete debajo, oca miu [o] osa miu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v

    5. abohoze z~. Tener trato carnal con alguien.

    Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. Abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r

    Andar con él. Abohoze isyne [o] abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r

    6. afihistan z~. Echar en medio.

    Echar por medio. Afihistan zmisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    7. fihiste a~. Borrarse.

    Borrar. fihiste btasqua. l. aguezaque bgasqua.
    Borrarse. fihiste amisqua
    Borrado estar. fihiste atyne. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24v

    Ver también "Borrar": misqua, tasqua

    8. in z~. Hundirse en el agua.

    Hundirse en el agua. In zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    9.hichac z~. Hundirse en la tierra.

    Hundirse en la tierra. Hichac zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r

    10. aquihichan z~. Cuidar de alguna cosa.

    Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r

    11. yban z~. Apartar de alguien.

    Apartar. Yban btasqua. Yo aparto d[e] él, zyban abtasqua; él aparta de mí, myban abtasqua; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.
    Apartarse. Yban zemisqua. Con la misma construçión. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v

    12. quybac z~. Dormir.

    Dormime. Quybac zemi.
    Dormir profundamente. Chahas yc zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r

    Ver también "Dormir": misqua, muynsuca, muysua, muysygo, muysygosqua, quigua(2), quiguasuca, quyba, quybansuca, quybysuca

    13. amuys z~. Acometer a otra persona (lit. pasar/ir contra alguien).

    Acometer a otro. Amuys zemisqua [o] amuys bcasqua; bcaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    Ver también "Acometer": casqua(2), misqua, tasqua

    14. yc a~. Entrarle o caberle a alguien (se usa para prendas de vestir y entidades intangibles).

    ...aiusucas fibaz ycamigue opquas abgy, estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ysgue opqua, ese fue el achaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r

    ¿Cabete este sombrero? ¿Sis pquapquaz esua mzys quyz yc ami? y responde: esugue [o] esugue izysquyz yc ami; y el negatiuo, esunza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r

    Entrar en cosa que no es casa. Yc zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    15. yn a~. Acertar, atinar, dar en el blanco (lit. pasarlo dentro).

    Dar en el blanco. Yn amisqua. No ai verbo actiuo çino diráse así: bgyis yn ami, tiréle y dio en el blanco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v


    II. sq. intr. Temblar, palpitar. 
    Pret. amiquy/amique.

    Temblar la tierra = Iezamisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 40r

    1. Palpitar alguna parte del cuerpo.

    Latidos dar el ojo, ó el pulso etc. zupqua. l. Pquacazamisqua. pretérito amiquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 27v