fihista#I s. Palma, planta (Hablando de la mano o el pie. lit. lado plano) || fihista#II s. Pecho. || fihista#III posp. Cerca de, al lado de. || fihista#IV posp. En favor de, en pro de, en nombre de. || fihista#V || fihista#L I a~gue loc. adj. Ancho (Dicho de una superficie relativamente plana: que tiene anchura)
Fon. Gonz.*/βihista/ Cons.
*/βihista/
w:w
i:i
ʔ:ʔ
0:a 0:o
s:s
ə:i
t:t
a:i
I. s. Palma, planta ( Hablando de la mano o el pie. lit. lado plano. )
II. s. Pecho.
III. posp. Cerca de, al lado de.
Cubrir, tapar las dos puertas, juntar con q[ue] se çiera.
Fihiste bquysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 45v
IV. posp. En favor de, en pro de, en nombre de.
Por ti dije misa.
Mfihiste misa bquy [o]
misan misa bquy.
Por ti mirarás.
Mfihiste mchibynynga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 102v
Por mí hiso ydolos.
Chunzo ze fihiste abquy [o]
isan abquy [o]
zuhuc abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 102v
Ver también "En favor de":
huc
a~gue.
L.I. loc. adj. Ancho ( Dicho de una superficie relativamente plana: que tiene anchura. )
Ancha cosa =
Afihistague. Pero el anchor de la Ygl.a Casa, ó de qualqr cosa q.e tiene hueco, no se dice sino –
Atyegue. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) -
Ms. 2924. fol. 8v
- 1 a~za/a~ magueza. Estrecho, angosto.
Angosto =
Atyeza. l.
Afihistaza. l.
Afihista magueza, [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) -
Ms. 2924. fol. 8v Ver también "Angosto":
tye
~na/~ca/afihiste.
L.II. loc. posp. Sobre, encima de, en ( Hablando de superficies planas *o de percepciones. )
Sobre, preposiçión
Gyna [o]
gyca [o]
fihistana. Véase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 114v
Ponlos en la mesa.
Mesa fihistan pquycu [o]
mesan pquycu; de anbas maneras se dise quando la cosa o las cosas se an de poner en cosa plana, como en el suelo y la mesa; quando se an de poner en otras cosas, entonses disen,
agynzo agyn pquyca, que quiere desir, ençima. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 100v
Sobre =
agyca. l.
agyna. l.
afihiste. l.
afihistana. l.
afihistaca. Estos tres ultimos se dicen de cosa plana,... [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) -
Ms. 2924. fol. 67r
Clauáronme, esto es, enclauáronme en la cruz.
Cruz fihistan yc chagyi. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 38v
- 1. hischa ~na. En el plan del suelo.
Abajo, adv[er]b[i]o, esto es no en parte alta çino en el suelo.
hichana [o]
hichafihistana. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 1r
- 2. zupqua ~n. A la vista de, frente a mis ojos.
A la uista, esto es, uiéndolo.
Zupqua fihistan, mupqua, etc... [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 10r Ver también "En frente de":
fihista
~na/~n.
L.III. loc. posp. De nuevo.
~c / ~ca.
L.IV. loc. posp. En, por ( Hablando de cosas intangibles. )
...y de cosa q.e propiam.te no tiene asiento, como el aire, y de cosa metaforica, ut cum dicimus, di en tu lengua.
vmcubun fihistac vzu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) -
Ms. 2924. fol. 67r
Caer en lo que dudaba.
Ie zhuichyc azysqua [o]
ie zpquyquy fihistac azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 34r
- 1. En, durante (hablando de tiempo o época).
Tiempo, esto es, en tiempo de cojer maíz.
Abachuque fihistaca.
Tiempo, esto es, en tienpo de cojer turmas.
Iompqua fihistaca.
Tiempo de labranza o en tiempo de labranza.
Tagua fihistaca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 118v
- 2. Por, debido a (Hablando de hechos o acciones).
Xis pecado pquynuca Confesar maquyia fhiſtaca umpquyquyz athyzynʃuoa. os peʃa de auer hecho eſtos pecados[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Con. fol. 142v
- 3. uba ~c. De frente, dando la cara.
~n ganna.
L.V. loc. adv. De vez en cuando, de cuando en cuando
Alguna uez eſto es de quando en quando =
fihistan gana, L,
fien hacana, L,
fien hacanya = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 11v Ver también "De cuando en cuando":
~ fista.
L.VI. loc. adv. Justamente, al justo, *exacto/a
Justamente, al justo quando se pesa algo =
coca fista. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) -
Ms. 2923. fol. 27r Ver también "Justamente":