De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
 
(No se muestran 31 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 65v
 
|anterior = fol 65v
 
|siguiente = fol 66v
 
|siguiente = fol 66v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_66r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_66r.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =
  
# [[a-|A]][[gy|ge]]c [[a-|a]][[tyhysqua]]
+
{{der|66}}
# [[a-|A]][[gy|ge]]c [[a-|a]][[sucune]]
+
# Echarse la gallina ʃobre los guebos =  '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-c|c]] [[a-|a]][[tyhysqua|ty{{an1|-}}'''  <br>
# [[guebo|Guebo]][[-z|z]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[u|o]]c zemisqua. Pretérito, zemique. Ymperatiuo, oczemiu. Partiçipios: chabisca, chabiza, chabinga, o por el uerbo bquysqua.
+
'''hy]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echada eſtar assi =  '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-c|c]] [[a-|a]][[sucune]]''' <br>
 +
# Echar guebos a la gallina =  '''[[guebo]][[-z|z]] [[o(3)|o]][[-c|c]] [[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bisqua|mi]][[-squa|squa]]''' <br> preterito, '''[[ze-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[bisqua|mique]]''',  ymperatiuo,  '''[[o(3)|o]][[-c|c]] {{cam1|<s>ze</s>[[bisqua|mi{{an|z}}]][[-u|u]]|bizu|El prefijo '''ze-''' no puede ser parte del imperativo, y al parecer la silaba final '''zu''' fue trasladada como una '''u''' seguida de una coma.}} ''', par{{an1|-}} <br>tiçipios. '''[[cha-|cha]][[bisqua|bi]][[-sca|sca]], [[cha-|cha]][[bisqua|biz]][[-a|a]], [[cha-|cha]][[bisqua|bi]][[-nga|nga]]''', o por El uer{{an1|-}} <br>bo, '''[[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echar rraiçeʃ El arbol =  '''[[quye]] [[chihiza]][[-z|z]] [[a-|a]][[mosqua|mo]][[-squa|squa]]''' <br>
 +
# Echar plumas el aue =  '''[[sue|su]] [[gaca]][[-z|z]] [[fac]] [[a-|a]][[nysqua(2)|ny]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarse algo al hombro =  '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarse la manta o capa por El hombro =  '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n|n]]''' <br> '''[[-b|b]][[iasqua(2)|ia]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echada tener la capa assi =  '''[[z-|z]][[hue(2)|hue]][[-n|n]] [[a-|a]][[tasqua|tene]]''' =<br>
 +
# Echarse el cauo de la manta en la caueza =  '''[[foi]] [[coca|co{{an1|-}}''' <br>'''ca]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echada eſtar asi la manta =  '''[[foi]] [[coca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquane|pqua{{an1|-}}''' <br>'''ne]]''' =<br>
 +
# Echarse en la cama =  '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[tyhysqua|tyhy]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echado eſtar en la cama =  '''[[quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[sucune]]''' {{lat|L,}} <br> '''[[i-|i]][[zone]]''' =<br>
 +
# Echar a otro en la cama =  '''[[quypqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarse{{an1|,}} acoſtarʃe =  '''[[ai]] [[ze-|ze]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echado eſtar  acoſtado eſtar =  '''{{cam1|[[quychy]][[-c|e]]|quychyc}} [[i-|i]][[zone]]''', <br> {{lat|L,}} '''[[hischa]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]''' =<br>
 +
# Echarʃe ensima de otra perʃona =  '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-i(2)|i]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|s{{an1|-}}'''  <br>
 +
'''qua]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[ge(2)|ge]][[-i(2)|i]] [[i-|i]][[tyhysqua|tyhy]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
# Echarse de lado =  '''[[quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[quyhyto]]''' =<br>
 +
'''[[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''' =<br>
 +
{{der|Echdo eſtas}}
  
# [[a-|A]][[gy|ge]][[-k|i]] [[z-|ze]][[miskua|misqua]] - [[a-|a]][[gy|ge]][[-k|i]] [[i-|i]][[tyhyskua|tyhysqua]]
 
# [[kychy|Quychy]][[-k|c]] [[i-|i]][[zaskua|zasqua]] - [[quyhyto]] [[i-|i]][[zaskua|zasqua]]
 
  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 18: Línea 35:
 
Echarse la gallina sobre los güebos. '''Agec atyhysqua'''.<br>
 
Echarse la gallina sobre los güebos. '''Agec atyhysqua'''.<br>
 
Echada estar assí. '''Agec asucune'''.<br>
 
Echada estar assí. '''Agec asucune'''.<br>
Echar guebos a la gallina. '''Gueboz oc zemisqua'''. Pretérito, '''zemique'''. Ymperatiuo, '''oczemiu'''. Partiçipios: '''chabisca, chabiza, chabinga''', o por el uerbo '''bquysqua'''.<br>
+
Echar guebos a la gallina. '''Gueboz oc zemisqua'''. Pretérito, '''zemique'''. Ymperatiuo, '''{{cam1|oczemiu|oczemicu|Parece que la sílaba '''cu'' fue trasegada como una '''u''' seguida de una coma.}}'''. Partiçipios: '''chabisca, chabiza, chabinga''', o por el uerbo '''bquysqua'''.<br>
 
Echar rraíçes el árbol. '''Quye chihizaz amosqua'''.<br>
 
Echar rraíçes el árbol. '''Quye chihizaz amosqua'''.<br>
 
Echar plumas el aue. '''Sugacaz fac anysqua'''.<br>
 
Echar plumas el aue. '''Sugacaz fac anysqua'''.<br>
Línea 30: Línea 47:
 
Echar a otro en la cama. '''Quypquac bzasqua'''.<br>
 
Echar a otro en la cama. '''Quypquac bzasqua'''.<br>
 
Echarse, acostarse. '''Ai zegusqua'''.<br>
 
Echarse, acostarse. '''Ai zegusqua'''.<br>
Echado estar, acostado estar. '''Quychye izone''' [o] '''hischas izone'''.<br>
+
Echado estar, acostado estar. '''Quychye<ref>{{nuevo|Creemos que era ''Quychyc''.}}</ref> izone''' [o] '''hischas izone'''.<br>
 
Echarse ensima de otra persona. '''Agei<ref>''Nuevo''. Creemos que era "Agec".</ref> zemisqua''' [o] '''agei<ref>''Nuevo''. Creemos que era "Agec".</ref> ityhysqua'''.<br>
 
Echarse ensima de otra persona. '''Agei<ref>''Nuevo''. Creemos que era "Agec".</ref> zemisqua''' [o] '''agei<ref>''Nuevo''. Creemos que era "Agec".</ref> ityhysqua'''.<br>
 
Echarse de lado. '''Quychyc izasqua''' [o] '''quyhyto izasqua'''.<br>
 
Echarse de lado. '''Quychyc izasqua''' [o] '''quyhyto izasqua'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 11:01 19 mar 2024

Lematización[1]
66
  1. Echarse la gallina ʃobre los guebos = agec aty[-]
    hy
    squa
    =
  2. Echada eſtar assi = agec asucune
  3. Echar guebos a la gallina = gueboz oc ze[m]misqua
    preterito, ze[m]mique, ymperatiuo, oc zemi[z]u[2] , par[-]
    tiçipios. chabisca, chabiza, chabinga, o por El uer[-]
    bo, bquysqua =
  4. Echar rraiçeʃ El arbol = quye chihizaz amosqua
  5. Echar plumas el aue = su gacaz fac anysqua =
  6. Echarse algo al hombro = zhuen bzasqua =
  7. Echarse la manta o capa por El hombro = zhuen
    biasqua =
  8. Echada tener la capa assi = zhuen atene =
  9. Echarse el cauo de la manta en la caueza = foi co[-]
    ca
    izys bquysqua
    =
  10. Echada eſtar asi la manta = foi cocaz izys apqua[-]
    ne
    =
  11. Echarse en la cama = quypquac ityhysqua =
  12. Echado eſtar en la cama = quypquac isucune L,
    izone =
  13. Echar a otro en la cama = quypquac bzasqua =
  14. Echarse[,] acoſtarʃe = ai zegusqua =
  15. Echado eſtar acoſtado eſtar = quychye[3] izone,
    L, hischas izone =
  16. Echarʃe ensima de otra perʃona = agei zemis[-]
    qua
    , l, agei ityhysqua =
  17. Echarse de lado = quychyc izasqua, L, quyhyto =

izasqua =

Echdo eſtas
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 66r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido bizu. El prefijo ze- no puede ser parte del imperativo, y al parecer la silaba final zu fue trasladada como una u seguida de una coma.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido quychyc.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.