De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 14: Línea 14:
 
# '''[[iglesia|Iglesia]] [[epqua]][[gue]] [[chyquy]] [[gue(2)|gue]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[chyquy]] [[a-|a]][[huina]]'''. <br>'''[[guene|guequa]] [[com]] [[a-|a]][[ropa|rropa]] [[-n-|n]][[chuhusqua|chu]][[-ioa|ioa]] {{t_l|o|n}}<sup>[[m-|m]]</sup>[[huc|huca]] [[a-|a]][[-b|b]][[nysqua|ny]][[-nan|nan]]''' <br>'''[[m-|um]][[-m|m]][[ubiasuca|ubia]][[-oa|oa]]'''. las coʃas de la ygleçia ʠ eſtan en caʃa <br>del padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an <br>dado a labar La aueis hurtado[?] &#61;<br>
 
# '''[[iglesia|Iglesia]] [[epqua]][[gue]] [[chyquy]] [[gue(2)|gue]][[-n|n]] [[sucune|suza]] [[chyquy]] [[a-|a]][[huina]]'''. <br>'''[[guene|guequa]] [[com]] [[a-|a]][[ropa|rropa]] [[-n-|n]][[chuhusqua|chu]][[-ioa|ioa]] {{t_l|o|n}}<sup>[[m-|m]]</sup>[[huc|huca]] [[a-|a]][[-b|b]][[nysqua|ny]][[-nan|nan]]''' <br>'''[[m-|um]][[-m|m]][[ubiasuca|ubia]][[-oa|oa]]'''. las coʃas de la ygleçia ʠ eſtan en caʃa <br>del padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an <br>dado a labar La aueis hurtado[?] &#61;<br>
 
# '''[[iglesia]] [[ty|te]][[-na|na]] [[muysca]] [[atube]] [[a-|a]][[foi]] [[sacate]] [[chana]] [[foi]]''' <br>'''[[a-|a]][[pquapqua]] [[a-|a]][[chine]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[ubiasuca|ubia]][[-oa|oa]]'''. dentro de la yglesía <br>aueis hurtado alguna manta de algodon o de lana, <br>ʃombrero o camisseta de alguno[?] &#61;<br>
 
# '''[[iglesia]] [[ty|te]][[-na|na]] [[muysca]] [[atube]] [[a-|a]][[foi]] [[sacate]] [[chana]] [[foi]]''' <br>'''[[a-|a]][[pquapqua]] [[a-|a]][[chine]] [[m-|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[ubiasuca|ubia]][[-oa|oa]]'''. dentro de la yglesía <br>aueis hurtado alguna manta de algodon o de lana, <br>ʃombrero o camisseta de alguno[?] &#61;<br>
# '''Sue achoquy umquyioa guaca mpquaca cuca''' <br>'''muhcabnynan muysumtaoa'''. auiendo rreçiui[-] <br>do paga de algun espańol para trauajar aueíslo <br>dejado de hazer[?] &#61;<br>
+
# '''[[sue|Sue]] [[a-|a]][[choquy]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-ioa|ioa]] [[guaca(2)|guaca]] [[mpqua]]ca [[cuca]]''' <br>'''[[m-|mu]][[huc|hc]] [[a-|a]][[-b|b]][[nysqua|ny]][[-nan|nan]] [[muysa|muys]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[tasqua|ta]][[-oa|oa]]'''. auiendo rreçiui[-] <br>do paga de algun espańol para trauajar aueíslo <br>dejado de hazer[?] &#61;<br>
  
 
<center><h2><u>Octauo Mandamiento &#61;</u></h2></center>
 
<center><h2><u>Octauo Mandamiento &#61;</u></h2></center>
# '''Muysca atube muyngua, yn mzyquyoa'''. aueiʃ <br>leuantado falso teſtimonio alguna perʃona[?] &#61;<br>
+
# '''[[muysca|Muysca]] [[atube]] [[muyngua]], [[yn(2)|yn]] [[m-|m]]<sup>[[-b|b]]</sup>[[zysqua|zyquy]][[-oa|oa]]'''. aueiʃ <br>leuantado falso teſtimonio alguna perʃona[?] &#61;<br>
# '''Vmgua que aieca angusqua mmnequana uchasa''', <br>'''ys manequaoa umguquena ys manequaoa ach'''[-] <br>'''quìsa umguque com yquy umgyioa'''. auiendo  
+
# '''[[m-|Vm]][[guaque]] [[a-|a]][[ieca]] [[a-|a]][[-n|n]][[usqua(2)|gusqua]] [[m-|m]][[-m|m]][[nypquasuca|nequa]][[-na|na]] [[uchasa]]''', <br>'''[[ys]] [[ma-|ma]][[nypquasuca|nequaoa]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-na|na]] [[ys(2)|ys]] [[ma-|ma]][[nypquasuca|nequaoa]] [[achquisa|ach'''[-] <br>'''quisa]] [[m-|um]][[-g|g]][[usqua(2)|uque]] [[com]] [[yquy]] [[m-|um]][[gyisuca|gyi]][[-oa|oa]]'''. auiendo  
 
{{der|oido de}}
 
{{der|oido de}}
  

Revisión del 17:55 2 may 2018

Lematización[1]
142
  1. Maepqua maguacaz mahiſta umhuinoa com
    aepquague hoc umneoa. Lo que se pedio[2] j allaſteis teneís[-]
    lo en vueſtro poder o aueislo dado a cuyo es[?] =
  2. Vmnyia ammaona ys uaca aieta ummchioa. aueíʃ
    pedido logro del dinero ʠ os an pedido preſtado[?]
  3. ipquaue ummubianynga umpquequez amioa
    aueis deseado hurtar alguna coʃa[?] =
  4. Iglesia aepquague mmubiaoa com ummubianen[-]
    ga
    umpquequyz amioa
    . aueis jurtado algunoʃ
    vienes de la yglesia o pensado[?] =
  5. Iglesia epquague chyquy guen suza chyquy ahuina.
    guequa com arropa nchuioa omhuca abnynan
    ummubiaoa. las coʃas de la ygleçia ʠ eſtan en caʃa
    del padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an
    dado a labar La aueis hurtado[?] =
  6. iglesia tena muysca atube afoi sacate chana foi
    apquapqua achine mmubiaoa. dentro de la yglesía
    aueis hurtado alguna manta de algodon o de lana,
    ʃombrero o camisseta de alguno[?] =
  7. Sue achoquy ummquyioa guaca mpquaca cuca
    muhc abnynan muys ummtaoa. auiendo rreçiui[-]
    do paga de algun espańol para trauajar aueíslo
    dejado de hazer[?] =

Octauo Mandamiento =

  1. Muysca atube muyngua, yn mbzyquyoa. aueiʃ
    leuantado falso teſtimonio alguna perʃona[?] =
  2. Vmguaque aieca angusqua mmnequana uchasa,
    ys manequaoa umguquena ys manequaoa ach[-]
    quisa
    umguque com yquy umgyioa
    . auiendo
oido de
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 142r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "perdió" en lugar de "pedio".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.