De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 36: Línea 36:
 
puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]<br>  
 
puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]<br>  
 
er vbō negatibo Como[:] yo no sere mesquino, '''[[hycha]][[-n|n]]'''&#61;<br>
 
er vbō negatibo Como[:] yo no sere mesquino, '''[[hycha]][[-n|n]]'''&#61;<br>
'''[[i-|i]][[taba]][[-n|n]] [[-zinga|zinga]]'''. ʃi tu no eres mesquino, '''[[vm-|vm]][[taba]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[can|cã]]'''<br>  
+
'''[[i-|i]][[taba]][[-n(4)|n]][[-zinga|zinga]]'''. ʃi tu no eres mesquino, '''[[vm-|vm]][[taba]][[-n(4)|n]][[-za|za]][[can|cã]]'''<br>  
 
<center><h3>Regla 3.<sup>a</sup></h3></center>  
 
<center><h3>Regla 3.<sup>a</sup></h3></center>  
 
Este nombre adiecto, '''[[fuyza]]''', que çignfica, {{lat|omnis}},<br>
 
Este nombre adiecto, '''[[fuyza]]''', que çignfica, {{lat|omnis}},<br>

Revisión del 21:54 2 jun 2021

Lematización[1]
29

mague, significa Coʃa blanca. Conponese del pre.to del
Vb.o[2] apquyhyzynsuca, que çígnifica hacerse blanco, y de
la particula, mague, y asi bíene a çígnificar Cosa blanca
azerca de eſtos adiect.os vlt.os se notan las Cosas síguíen.tes

Nota Primera,

Estos adíect.os ʃon berdaderamente nombres y tienen
tanbíen fuerza, de ubōs[3] ʠ sean[4] nonbres, vese[5] por los e[-]
xemplos çiguientes, daca aquella manta blanca, apquy[-]
hyzy
n mague soco
. ʃí eſta manta fuera blanca, sys foi a[-]
pquyhyzyn mague san: eſto no se puede desír ʃi no fue[-]
ra berdaderamente nombre. ƥ otra parte tíenen fuer[-]
sa de vbōs, como: çi es blanco: apquyhyzyn mague nan:
Siendo blanco apquyhyzyn maguen ʃan. Todo eſto no se
pudiera desír si no tubiera fuersa de vbō.=

Nota 2.a

quando se pide rason o se da se a de ańadir a la particu[-]
la mague, eſta çilaba ne, exemplo, por ʠ heres mesquí[-]
no, hac aguen umtaban maguene. y responde ƥ ser Yo
pobre soi mesquino: pobrec zeguen npquac itaban=
maguene=

Nota 3.a

El Contrario negatibo deſtos adiect.os Conpueſtos des[-]
ta particula, mague, se dise ƥ el mismo pre.to del vbō
poniendo en lugar del mague, eſta negaçion za, Como
yo no soi mesquino, hyChan itabanza, y entonses ʃe
puede bariar ƥ todos los modos y tiempos de qualqui[-]
er vbō negatibo Como[:] yo no sere mesquino, hychan=
itabanzinga. ʃi tu no eres mesquino, vmtabanza

Regla 3.a

Este nombre adiecto, fuyza, que çignfica, omnis,

et omne
Fotografía[6]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 29r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "V.bo" en lugar de "Vb.o". Abreviatura de "verbo".
  3. Abreviatura de "verbos".
  4. La 'a' de esta palabra es casi ilegible debido a su desvanecimiento.
  5. Creemos que lo correcto debió ser "vease" en lugar de "vese".
  6. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.