De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m (Añadidos en muysca)
 
Línea 18: Línea 18:
 
# Debajo del çíelo eſtamos noʃotros &#61; '''[[chie]][[-n|n]] [[çielo]] [[u(2)|u]][[-c|c]]''' <br> '''[[chi-|chi]][[bizine]]''', {{lat|l,}} '''[[chie]][[-n|n]] [[çielo]] [[u(2)|u]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[bizine]]''' &#61;<br>
 
# Debajo del çíelo eſtamos noʃotros &#61; '''[[chie]][[-n|n]] [[çielo]] [[u(2)|u]][[-c|c]]''' <br> '''[[chi-|chi]][[bizine]]''', {{lat|l,}} '''[[chie]][[-n|n]] [[çielo]] [[u(2)|u]][[-s|s]] [[chi-|chi]][[bizine]]''' &#61;<br>
 
# Debajo del arbol me meti &#61;  '''{{cam1|[[quye|quyc]]|Quye}} [[u(2)|u]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[quye|quyc]]|quye}} [[u(2)|u]][[-s|s]] [[ze-|ze]]'''{{an1|-}}<br> '''[[misqua|mi]]''' &#61;<br>
 
# Debajo del arbol me meti &#61;  '''{{cam1|[[quye|quyc]]|Quye}} [[u(2)|u]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[quye|quyc]]|quye}} [[u(2)|u]][[-s|s]] [[ze-|ze]]'''{{an1|-}}<br> '''[[misqua|mi]]''' &#61;<br>
# Debajo me entre &#61;  '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[u(2)|o]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]''', {{lat|l,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[u(2)|o]][[-s|s]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]''': metete debajo:  <br> '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[u(2)|o]][[-c|c]] [[-a|a]][[misqua|mi]][[-u|u]]''', {{lat|l,}} '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[u(2)|o]][[-s|s]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-u|u]]''' &#61;<br>
+
# Debajo me entre &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[u(2)|o]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]''', {{lat|l,}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[u(2)|o]][[-s|s]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]''': metete debajo:  <br> '''{{an|[[a-|a]]}}[[u(2)|o]][[-c|c]] [[-a|a]][[misqua|mi]][[-u|u]]''', {{lat|l,}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[u(2)|o]][[-s|s]] [[a-|a]][[misqua|mi]][[-u|u]]''' &#61;<br>
 
# Debajo de mĩ eſta &#61;  '''[[z-|z]][[u(2)|u]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|z]][[u(2)|u]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]''' &#61;<br>
 
# Debajo de mĩ eſta &#61;  '''[[z-|z]][[u(2)|u]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|l,}} '''[[z-|z]][[u(2)|u]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]''' &#61;<br>
 
{{der|Debajo &#61;}}
 
{{der|Debajo &#61;}}

Revisión actual del 09:50 25 mar 2024

Lematización[1]
  1. De aqui a dos díaʃ = fa sua bozan xie, l, fa sua-
    boza, l, fa mozan xie, quíere desír 'de aqui a paʃado mańana'
  2. De aqui a tres días = fa sua mica, l, fa ma mica, l, fa ma
    sua mica. deſtas tres maneras ʃe puede desír en todoʃ
    loʃ díaʃ =
  3. De aqui a tres o quatro díaʃ Vendre = fa ma mie[2] ma muy[-]
    hyc
    zuhunga
    =
  4. De aqui a çínco dìaʃ: diʃese Conforme a la rregla general
    de ariua = fa sua hyca[3] , l, fa ma, sua hyzca: pero no pue[-]
    de deçir: fa ma hyzca: çino a de deçír, fa ma ma hzca, solo
    eſte numero se excetua todos los demas se diçen Con[-]
    forme a la rregla pueſta arriba =
  5. De aqui a dos meʃeʃ = fa chie boza, y asi de los demaʃ
  6. De aqui a dos años = fa zocam boza, l, fa zocam bozan =
    xie =
  7. De oi en ocho diaʃ es lo mismo que #[4] de aqui a ocho díaʃ
  8. De ualde = faha cuc, l, pquynuc =
  9. Debajo: prepoʃìçion = uca, l, usa, Como se bera por loʃ
    exemplos çiguienteʃ =
  10. Debajo de nosotros eſta El ynfierno = fiernon chiuc-
    apquane, l, fiernon chius apquane = fie
  11. Debajo del çíelo eſtamos noʃotros = chien çielo uc
    chibizine, l, chien çielo us chibizine =
  12. Debajo del arbol me meti = quyc[5] uc zemi, l, quyc[6] us ze[-]
    mi =
  13. Debajo me entre = [a]oc zemi, l, [a]os zemi: metete debajo:
    [a]oc amiu, l, [a]os amiu =
  14. Debajo de mĩ eſta = zuc azone, l, zus azone =
Debajo =
Fotografía[7]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 51v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido mica.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido hyzca.
  4. Texto tachado e ilegible.
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido Quye.
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido quye.
  7. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.