De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m
Línea 22: Línea 22:
 
# íngle  parte del Cuerpo &#61;  '''[[zica]]''' &#61;<br>  
 
# íngle  parte del Cuerpo &#61;  '''[[zica]]''' &#61;<br>  
 
# ínterseder por otro &#61;  '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' &#61;
 
# ínterseder por otro &#61;  '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' &#61;
# item, demas de eʃo &#61;  '''[[apqua]][[-s|s]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[apqua]][[-s|s]][[gue|<sup>gu</sup>e]]|apquasgue}}''' &#61;<br>  
+
# item, demas de eʃo &#61;  '''[[apqua]][[-s|s]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[apqua]][[-s|s]][[gue|{{an|gu}}e]]|apquasgue}}''' &#61;<br>  
 
# ''Ir. '''[[nasqua|Nascua]]'''''<ref>Esta entrada está escrita con diferente tinta y tipografía.</ref>.<br>  
 
# ''Ir. '''[[nasqua|Nascua]]'''''<ref>Esta entrada está escrita con diferente tinta y tipografía.</ref>.<br>  
 
<center><h2>J</h2></center>
 
<center><h2>J</h2></center>

Revisión del 15:43 25 mar 2024

Lematización[1]

  1. Hundirʃe en el Lodo = usuac zemisqua =
  2. Hurtar = zemubiasuca, actiuo =
  3. Hurtar = zubogosqua, L, zubiagosqua, neutros
  4. Hurto = ubugo - L, ubiago =
  5. Huso para hilar = zaza
  6. Hundirse en el agua = in zemisqua =


Í

  1. Ímítar = pedro quisca chibu afihize maquyia[2] . míra lo ʠ ha[-]
    se pedro y haz Conforme a ello =
  2. ímportunar = aquyn bgusqua =
  3. ìmposible es = aquynza =
  4. ímposíble sera = aquynzinga =
  5. ínhabíl perʃona = apquyquychie magueza =
  6. íngle parte del Cuerpo = zica =
  7. ínterseder por otro = asan zecubunsuca =
  8. item, demas de eʃo = apquas, l, apquas[gu]e[3] =
  9. Ir. Nascua[4] .

J

  1. Jugar = zpquazygosqua =
  2. Jugar[,] Retoçar = zpquazygosqua: y El actiuo, zpqua[-]
    zysuca
    =
  3. Jugar Con otro, burlarse[,] rregodearse[,] entretener[-]
    se Con el = Zipquac bgasqua =
  4. Jugar[,] Juego de entretenímiento = zpquagosqua
Jugar =
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 82v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido maquiʃca.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido apquasgue.
  4. Esta entrada está escrita con diferente tinta y tipografía.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.