De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 21: Línea 21:
 
# Flor = '''[[tutuaba]]'''.<br>  
 
# Flor = '''[[tutuaba]]'''.<br>  
 
# Fornicar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chisqua|chi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''aboze zecubune'''. {{lat|l.}} '''aboze zemi'''.<br>  
 
# Fornicar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chisqua|chi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''aboze zecubune'''. {{lat|l.}} '''aboze zemi'''.<br>  
# Fruta de Arbol = '''quyevba'''.<br>  
+
# Fruta de Arbol = '''[[quye uba|quye vba]]'''.<br>  
# Forcejar = '''Zequynygosqua'''. {{lat|l.}} '''ichihizagosqua'''.<br>  
+
# Forcejar = '''[[ze-|Ze]][[quynygosqua(2)|quyny]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[chihizagosqua|chihiza]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br>  
# Fuego = '''gata'''.<br>  
+
# Fuego = '''[[gata]]'''.<br>  
# Fuerza = '''chihiza'''.<br>  
+
# Fuerza = '''[[chihiza(2)|chihiza]]'''.<br>  
# Fuerte cosa ó recia = '''Achihiza n mague'''.<br>  
+
# Fuerte cosa ó recia = '''[[a-|A]][[chihiza(2)|chihiza]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br>  
# Fuera de Casa = '''guê quyhysa'''.<br>
+
# Fuera de Casa = '''[[guê(2)|guê]] [[quyhysa]]'''.<br>
# Fuera del Pueblo = '''guesvaquesa'''. {{lat|l.}} '''guesvaca''', adverbios, y sir-<br> ven con verbos de quietud y movimiento. {{lat|l.}} '''guêsuca'''.<br>{{lat|l.}} '''guê sucata'''.<br>  
+
# Fuera del Pueblo = '''[[gue(2)|gue]][[-s|s]] [[uaque(2)|vaque]][[-sa|sa]]'''. {{lat|l.}} '''[[gue(2)|gue]][[-s|s]] [[uaca(2)|vaca]]''', adverbios, y sir-<br> ven con verbos de quietud y movimiento. {{lat|l.}} '''[[guê(2)|guê]][[-s|s]] [[?|uca]]'''.<br>{{lat|l.}} '''[[guê(2)|guê]] [[?|sucata]]'''.<br>  
# Fuera de. preposicion, {{lat|hoc est, præter|Es decir, aparte de}} = '''Aaia'''. {{lat|l.}} '''Aaca''' _ <br> pide <u>'''n'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut|Como}} '''Pedron aaia''', fuera<br> de Pedro. '''Ysynaia'''. {{lat|præter ipsum|Fuera de él mismo}}.<br>
+
# Fuera de. preposicion, {{lat|hoc est, præter|Es decir, aparte de}} = '''Aaia'''. {{lat|l.}} '''Aaca''' _ <br> pide <u>'''n'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut|Como}} '''[[Pedro]][[-n|n]] aaia''', fuera<br> de Pedro. '''Ysynaia'''. {{lat|præter ipsum|Fuera de él mismo}}.<br>
 
# Fundir = '''Zebxiusucá'''.<br>  
 
# Fundir = '''Zebxiusucá'''.<br>  
# Frixoles = '''Histe'''.<br>  
+
# Frixoles = '''[[histe|Histe]]'''.<br>  
# Fortuna = '''chihicha'''.<br>  
+
# Fortuna = '''[[chihicha]]'''.<br>  
# Faldellin de muger = '''guan'''. <br>
+
# Faldellin de muger = '''[[guan]]'''. <br>
 
# Fecunda muger, &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''fucha axiquy cuin mague'''.<br>  
 
# Fecunda muger, &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''fucha axiquy cuin mague'''.<br>  
 
# Fecundo arbol = '''Oban mague'''.<br>  
 
# Fecundo arbol = '''Oban mague'''.<br>  

Revisión del 14:03 15 jul 2023

24

F.


Faborecer = Asan zebzisqua. l. Zequynsuca. l. Zinsuca. l. Zep
quà suca. l. Zecubunsuca. l. Zebquysqua.

Falso testim.o = Muyngua. l. Muynguago.

Falsam.te = yenzacá.

Faltar = Zeguezȧ, l. ysbtasqua. utrinan ysbta. falte á
la Doctrina.
faltar, id est, hacerle falta algo = yszemasqua chahasmahas, &c.
el activo q.e es hacer menos alguna cosa, es, ysbtasqua.

Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.e es = Zamaosuca.

Fea cosa = mique chyzynga. l. mihicua chyhinynga. l. Achy-
hyninga, desgraciada, mal tallada.

Fria cosa = Anyian mague. l. Nyico. l. comida fria, ó lugar
fresco = hychupqua. l. lo mismo q.e el pasado = hijschu. l. tierra
fria = Aquen mague. l. como el pasado = queo guy.

Frio = aquen mague.

Frio tener = Zequèsuca. morirse de frio = Zequensb hysqua.

Flor = tutuaba.

Fornicar = Zebchisqua. l. abozezecubune. l. abozezemi.

Fruta de Arbol = quye vba.

Forcejar = Zequynygosqua. l. ichihizagosqua.

Fuego = gata.

Fuerza = chihiza.

Fuerte cosa ó recia = Achihiza n mague.

Fuera de Casa = guê quyhysa.

Fuera del Pueblo = guesvaquesa. l. guesvaca, adverbios, y sir-
ven con verbos de quietud y movimiento. l. guêsuca.
l. guê sucata.

Fuera de. preposicion, hoc est, præter[1] = Aaia. l. Aaca _
pide n al fin dela cosa q.e sepone. ut[2] Pedron aaia, fuera
de Pedro. Ysynaia. præter ipsum[3] .

Fundir = Zebxiusucá.

Frixoles = Histe.

Fortuna = chihicha.

Faldellin de muger = guan.

Fecunda muger,        [4] fucha axiquy cuin mague.

Fecundo arbol = Oban mague.

Forzar = mázcigosqua mansigo.
Lematización[5]
24

F.


  1. Faborecer = Asan zebzisqua. l. Zequynsuca. l. Zinsuca. l. Zep
    quà
    [n]suca[6]
    . l. Zecubunsuca. l. Zebquysqua.
  2. Falso testim.o = Muyngua. l. Muynguago.
  3. Falsam.te = yenza.
  4. Faltar = Zegue, l. ys btasqua. utrinan ys bta. falte á
    la Doctrina.
    faltar, id est, hacerle falta algo = ys zemasqua[,] chahas[,] mahas, &c.
    el activo q.e es hacer menos alguna cosa, es, ys btasqua.
  5. Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.e es = Zamaosuca[7] .
  6. Fea cosa = mique chyzynga. l. mihicua chyhinynga. l. Achy-
    hy
    ninga
    , desgraciada, mal tallada.
  7. Fria cosa = Anyian mague. l. Nyico. l. comida fria, ó lugar
    fresco = hychupqua. l. lo mismo q.e el pasado = hÿschu. l. tierra
    fria = Aquen mague. l. como el pasado = queo guy.
  8. Frio = aquen mague.
  9. Frio tener = Zequè[n]suca[8] . morirse de frio = Zequens bhysqua.
  10. Flor = tutuaba.
  11. Fornicar = Zebchisqua. l. aboze zecubune. l. aboze zemi.
  12. Fruta de Arbol = quye vba.
  13. Forcejar = Zequynygosqua. l. ichihizagosqua.
  14. Fuego = gata.
  15. Fuerza = chihiza.
  16. Fuerte cosa ó recia = Achihizan mague.
  17. Fuera de Casa = guê quyhysa.
  18. Fuera del Pueblo = gues vaquesa. l. gues vaca, adverbios, y sir-
    ven con verbos de quietud y movimiento. l. guês uca.
    l. guê sucata.
  19. Fuera de. preposicion, hoc est, præter[9] = Aaia. l. Aaca _
    pide n al fin dela cosa q.e sepone. ut[10] Pedron aaia, fuera
    de Pedro. Ysynaia. præter ipsum[11] .
  20. Fundir = Zebxiusucá.
  21. Frixoles = Histe.
  22. Fortuna = chihicha.
  23. Faldellin de muger = guan.
  24. Fecunda muger,        [12] fucha axiquy cuin mague.
  25. Fecundo arbol = Oban mague.
  26. Forzar = mázcigosqua mansigo.


Referencias

  1. Traducción del latín: "Es decir, aparte de".
  2. Traducción del latín: "Como".
  3. Traducción del latín: "Fuera de él mismo".
  4. Este espacio aparece en el original.
  5. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido Zepquãsuca. Creemos que en las sucesivas generaciones de transcripciones, la virgulilla, que representaba una 'n', fue trasunta simplemente como un acento grave (`).
  7. Creemos que lo correcto debió haber sido Zemaosuca.
  8. Creemos que lo correcto debió haber sido Zequẽsuca.
  9. Traducción del latín: "Es decir, aparte de".
  10. Traducción del latín: "Como".
  11. Traducción del latín: "Fuera de él mismo".
  12. Este espacio aparece en el original.
  13. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.