m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| sq. tr. | Decir, narrar, contar. }} {{pre|zegu|quy}} {{imp|uzu/guzû}} {{par|chauza|chaguisca|chaguinga}} | {{I| sq. tr. | Decir, narrar, contar. }} {{pre|zegu|quy}} {{imp|uzu/guzû}} {{par|chauza|chaguisca|chaguinga}} | ||
− | {{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.| | + | {{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|52v}} |
− | {{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, gû.// y por dezir haze ''guʒhû''. | | + | {{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, gû.// y por dezir haze ''guʒhû''. |77v}} |
− | {{voc_158|Contar, narrando. ''Zegusqua''.| | + | {{voc_158|Contar, narrando. ''Zegusqua''.|43v}} |
− | {{voc_158|Falso testimonio desir. ''Muyngua zegusqua''.| | + | {{voc_158|Falso testimonio desir. ''Muyngua zegusqua''.|76r}} |
− | {{voc_158|¿Cómo dice, qué dice? ¿''Haco agusqua''?| | + | {{voc_158|¿Cómo dice, qué dice? ¿''Haco agusqua''?|41r}} |
{{sema|Decir}} | {{sema|Decir}} | ||
Línea 17: | Línea 17: | ||
:1. Llamar, nombrar. | :1. Llamar, nombrar. | ||
− | {{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Ia haco maguquebe''?| | + | {{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Ia haco maguquebe''?|41v}} |
:2. '''muyian/s a~'''. Declarar. | :2. '''muyian/s a~'''. Declarar. | ||
− | {{voc_158|Declarar. ''Muyias zegusqua'' [o] ''muyian zegusqua'' [o] ''aguesnuc zegusqua''.| | + | {{voc_158|Declarar. ''Muyias zegusqua'' [o] ''muyian zegusqua'' [o] ''aguesnuc zegusqua''.|52r}} |
:3. '''ty z~'''. Recitar canto. | :3. '''ty z~'''. Recitar canto. | ||
− | {{voc_158|Cantar. Actiuo, ''ty zegusqua''.| | + | {{voc_158|Cantar. Actiuo, ''ty zegusqua''.|36r}} |
:4. '''acaca z~'''. Afrentar, decirle a alguien palabras afrentosas. | :4. '''acaca z~'''. Afrentar, decirle a alguien palabras afrentosas. | ||
− | {{voc_158|Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. ''Acaca zegusqua''.| | + | {{voc_158|Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. ''Acaca zegusqua''.|8v}} |
{{come|Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero ''acaca'' podría ser un solo lexema.}} | {{come|Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero ''acaca'' podría ser un solo lexema.}} | ||
{{II| sq. tr. | Querer, pretender. (Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere.)}} | {{II| sq. tr. | Querer, pretender. (Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere.)}} | ||
− | {{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.| | + | {{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.|106r}} |
− | {{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.| | + | {{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.|90v}} |
{{sema|Querer}} | {{sema|Querer}} | ||
Línea 40: | Línea 40: | ||
:1. '''hui chi~'''. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar. | :1. '''hui chi~'''. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar. | ||
− | {{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.| | + | {{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|73r}} |
− | {{manuscrito_2924|Entrar en numero plural <nowiki>=</nowiki> ''Hui chigusqua''. imp.o ''Huiagu''.| | + | {{manuscrito_2924|Entrar en numero plural <nowiki>=</nowiki> ''Hui chigusqua''. imp.o ''Huiagu''.|37r}} |
:2. '''fac chi~'''. Salir de algún lugar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos. | :2. '''fac chi~'''. Salir de algún lugar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos. | ||
{{voc_2922| Salir la multitud de jente de donde han estado juntos. ''faque chigusqua''. ''faque chiguque''.//<br> | {{voc_2922| Salir la multitud de jente de donde han estado juntos. ''faque chigusqua''. ''faque chiguque''.//<br> | ||
− | Salir el agua. ''faque chigusqua''.| | + | Salir el agua. ''faque chigusqua''.|84v}} |
{{voc_158|Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. ''Fac chibgusqua''. Pretérito, ''fac chibguque''.<br> | {{voc_158|Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. ''Fac chibgusqua''. Pretérito, ''fac chibguque''.<br> | ||
Salir muchos. ''Fac chigusqua''.<br> | Salir muchos. ''Fac chigusqua''.<br> | ||
− | Salir el agua. ''Fac agusqua''. | | + | Salir el agua. ''Fac agusqua''. |112v}} |
{{sema|Pasar a otro lugar}} | {{sema|Pasar a otro lugar}} | ||
Línea 55: | Línea 55: | ||
{{I| loc. v. | Acostarse para dormir. | ai ze~}} | {{I| loc. v. | Acostarse para dormir. | ai ze~}} | ||
− | {{voc_158|Acostarse para dormir. ''Ai zegusqua, ai agu''.| | + | {{voc_158|Acostarse para dormir. ''Ai zegusqua, ai agu''.|5r}} |
− | {{voc_158|Echarse, acostarse. Ai zegusqua.| | + | {{voc_158|Echarse, acostarse. Ai zegusqua.|66r}} |
{{I| loc. v. | En ausencia mía. | zitac a~ }} | {{I| loc. v. | En ausencia mía. | zitac a~ }} | ||
− | {{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.| | + | {{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|58r}} |
{{I|loc. v.| Entender, creer, pensar que. (Nota: se agrega una /k/ al participio de la oración subordinada).|-c b~}} | {{I|loc. v.| Entender, creer, pensar que. (Nota: se agrega una /k/ al participio de la oración subordinada).|-c b~}} | ||
− | {{voc_158|Entendí, creí, pensé. ''Zegusqua'', con partisipio y esta letra ''c'' puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, ''confesar maquyiac zeguque''. Uéase lo que se sigue.| | + | {{voc_158|Entendí, creí, pensé. ''Zegusqua'', con partisipio y esta letra ''c'' puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, ''confesar maquyiac zeguque''. Uéase lo que se sigue.|72v}} |
Revisión del 02:32 29 ene 2013
gusqua#I sq. tr. Matar. || gusqua#L_I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)
gusqua, gûsqua
- 1. Llamar, nombrar.
- 2. muyian/s a~. Declarar.
- 3. ty z~. Recitar canto.
- 4. acaca z~. Afrentar, decirle a alguien palabras afrentosas.
- 1. hui chi~. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar.
- 2. fac chi~. Salir de algún lugar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos.
Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v
Guſquâ, Por matar haze, gû.// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v
Contar, narrando. Zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
Falso testimonio desir. Muyngua zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r
¿Cómo dice, qué dice? ¿Haco agusqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r
Ver también "Decir": gasqua, hasugue, usqua(2)
¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿Ia haco maguquebe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v
Declarar. Muyias zegusqua [o] muyian zegusqua [o] aguesnuc zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52r
Cantar. Actiuo, ty zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36r
Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. Acaca zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v
Comentarios: Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero acaca podría ser un solo lexema.
Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. Zegusqua. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r
No pretendo ir. Inanga zegusquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90v
Ver también "Querer": cuhu(2), gasqua, pquyca, puynsuca, puyquyne(2), puyquysuca, suaca, usqua(2)
Imp. agu.
Entrar uno. Hui zemisqua.
Entrar número de ellos. Hui chigusqua.
Entrar proseçión o multitud de jente junta. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r
Entrar en numero plural = Hui chigusqua. imp.o Huiagu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 37r
Salir la multitud de jente de donde han estado juntos. faque chigusqua. faque chiguque.//
Salir el agua. faque chigusqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 84v
Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. Fac chibgusqua. Pretérito, fac chibguque.
Salir muchos. Fac chigusqua.
Salir el agua. Fac agusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v
Ver también "Pasar a otro lugar": gusqua(5), tasqua
Comentarios: Este verbo fac agusqua es un verbo intransitivo, lo identificamos por el imperativo agu, además, aparece sin "b" en el 158, 2922, 2923 y 2924. No obstante, aparece en dos oportunidades con "b" en el 158, donde creemos está errado.
I. loc. v. Acostarse para dormir.
Acostarse para dormir. Ai zegusqua, ai agu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r
Echarse, acostarse. Ai zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
I. loc. v. En ausencia mía.
Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. Zitan [o] Zitac, zica zagusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
I. loc. v. Entender, creer, pensar que. (Nota: se agrega una /k/ al participio de la oración subordinada).
Entendí, creí, pensé. Zegusqua, con partisipio y esta letra c puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, confesar maquyiac zeguque. Uéase lo que se sigue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72v