De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP))
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| sq. tr.  | Decir, narrar, contar. }} {{pre|zegu|quy}} {{imp|uzu/guzû}} {{par|chauza|chaguisca|chaguinga}}
 
{{I| sq. tr.  | Decir, narrar, contar. }} {{pre|zegu|quy}} {{imp|uzu/guzû}} {{par|chauza|chaguisca|chaguinga}}
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|fol 52v}}
+
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''. Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|52v}}
{{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, gû.// y por dezir haze ''guʒhû''. |fol 77v}}
+
{{gra_lugo|''Guſquâ'', Por matar haze, gû.// y por dezir haze ''guʒhû''. |77v}}
{{voc_158|Contar, narrando. ''Zegusqua''.|fol 43v}}
+
{{voc_158|Contar, narrando. ''Zegusqua''.|43v}}
{{voc_158|Falso testimonio desir. ''Muyngua zegusqua''.|fol 76r}}
+
{{voc_158|Falso testimonio desir. ''Muyngua zegusqua''.|76r}}
{{voc_158|¿Cómo dice, qué dice? ¿''Haco agusqua''?|fol 41r}}
+
{{voc_158|¿Cómo dice, qué dice? ¿''Haco agusqua''?|41r}}
  
 
{{sema|Decir}}
 
{{sema|Decir}}
Línea 17: Línea 17:
  
 
:1. Llamar, nombrar.
 
:1. Llamar, nombrar.
{{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Ia haco maguquebe''?|fol 41v}}
+
{{voc_158|¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿''Ia haco maguquebe''?|41v}}
  
 
:2. '''muyian/s a~'''. Declarar.
 
:2. '''muyian/s a~'''. Declarar.
{{voc_158|Declarar. ''Muyias zegusqua'' [o] ''muyian zegusqua'' [o] ''aguesnuc zegusqua''.|fol 52r}}
+
{{voc_158|Declarar. ''Muyias zegusqua'' [o] ''muyian zegusqua'' [o] ''aguesnuc zegusqua''.|52r}}
  
 
:3. '''ty z~'''. Recitar canto.
 
:3. '''ty z~'''. Recitar canto.
{{voc_158|Cantar. Actiuo, ''ty zegusqua''.|fol 36r}}
+
{{voc_158|Cantar. Actiuo, ''ty zegusqua''.|36r}}
  
 
:4. '''acaca z~'''. Afrentar, decirle a alguien palabras afrentosas.  
 
:4. '''acaca z~'''. Afrentar, decirle a alguien palabras afrentosas.  
{{voc_158|Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. ''Acaca zegusqua''.|fol 8v}}
+
{{voc_158|Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. ''Acaca zegusqua''.|8v}}
  
 
{{come|Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero ''acaca'' podría ser un solo lexema.}}
 
{{come|Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero ''acaca'' podría ser un solo lexema.}}
  
 
{{II| sq. tr. | Querer, pretender. (Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere.)}}
 
{{II| sq. tr. | Querer, pretender. (Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere.)}}
{{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.|fol 106r}}
+
{{voc_158|Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. ''Zegusqua''. Béase el arte.|106r}}
{{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.|fol 90v}}
+
{{voc_158|No pretendo ir. ''Inanga zegusquaza''.|90v}}
  
 
{{sema|Querer}}
 
{{sema|Querer}}
Línea 40: Línea 40:
  
 
:1. '''hui chi~'''. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar.
 
:1. '''hui chi~'''. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar.
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|fol 73r}}
+
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|73r}}
{{manuscrito_2924|Entrar en numero plural <nowiki>=</nowiki> ''Hui chigusqua''. imp.o ''Huiagu''.|fol 37r}}
+
{{manuscrito_2924|Entrar en numero plural <nowiki>=</nowiki> ''Hui chigusqua''. imp.o ''Huiagu''.|37r}}
  
 
:2. '''fac chi~'''. Salir de algún lugar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos.
 
:2. '''fac chi~'''. Salir de algún lugar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos.
 
{{voc_2922| Salir la multitud de jente de donde han estado juntos. ''faque chigusqua''. ''faque chiguque''.//<br>
 
{{voc_2922| Salir la multitud de jente de donde han estado juntos. ''faque chigusqua''. ''faque chiguque''.//<br>
Salir el agua. ''faque chigusqua''.|fol 84v}}
+
Salir el agua. ''faque chigusqua''.|84v}}
 
{{voc_158|Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. ''Fac chibgusqua''. Pretérito, ''fac chibguque''.<br>  
 
{{voc_158|Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. ''Fac chibgusqua''. Pretérito, ''fac chibguque''.<br>  
 
Salir muchos. ''Fac chigusqua''.<br>  
 
Salir muchos. ''Fac chigusqua''.<br>  
Salir el agua. ''Fac agusqua''. |fol 112v}}
+
Salir el agua. ''Fac agusqua''. |112v}}
  
 
{{sema|Pasar a otro lugar}}
 
{{sema|Pasar a otro lugar}}
Línea 55: Línea 55:
  
 
{{I| loc. v. | Acostarse para dormir. | ai ze~}}  
 
{{I| loc. v. | Acostarse para dormir. | ai ze~}}  
{{voc_158|Acostarse para dormir. ''Ai zegusqua, ai agu''.|fol 5r}}
+
{{voc_158|Acostarse para dormir. ''Ai zegusqua, ai agu''.|5r}}
{{voc_158|Echarse, acostarse. Ai zegusqua.|fol 66r}}
+
{{voc_158|Echarse, acostarse. Ai zegusqua.|66r}}
  
 
{{I| loc. v. | En ausencia mía. | zitac a~ }}
 
{{I| loc. v. | En ausencia mía. | zitac a~ }}
{{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|fol 58r}}  
+
{{voc_158|Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. ''Zitan'' [o] ''Zitac, zica zagusqua''.|58r}}  
  
 
{{I|loc. v.| Entender, creer, pensar que. (Nota: se agrega una /k/ al participio de la oración subordinada).|-c b~}}
 
{{I|loc. v.| Entender, creer, pensar que. (Nota: se agrega una /k/ al participio de la oración subordinada).|-c b~}}
{{voc_158|Entendí, creí, pensé. ''Zegusqua'', con partisipio y esta letra ''c'' puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, ''confesar maquyiac zeguque''. Uéase lo que se sigue.|fol 72v}}
+
{{voc_158|Entendí, creí, pensé. ''Zegusqua'', con partisipio y esta letra ''c'' puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, ''confesar maquyiac zeguque''. Uéase lo que se sigue.|72v}}

Revisión del 02:32 29 ene 2013

gusqua#I sq. tr. Matar.  || gusqua#L_I muysca magusca loc. v. Verdugo (lit. el que mata gente)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

gusqua, gûsqua

Fon. Gonz.*/ɣuskua/ Cons. */ɣuskua/
    {{{GRUPO}}}
    I. sq. tr. Decir, narrar, contar. 
    Pret. zeguquy/zeguque. Imp. uzu/guzû. Plantilla:par

    Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
    Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52v

    Guſquâ, Por matar haze, gû.// y por dezir haze guʒhû. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 77v

    Contar, narrando. Zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v

    Falso testimonio desir. Muyngua zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r

    ¿Cómo dice, qué dice? ¿Haco agusqua? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

    Ver también "Decir": gasqua, hasugue, usqua(2)

    uwa central: waquinro - Decir (Headland )
    1. Llamar, nombrar.

    ¿Cómo te llamó? esto es, ¿con qué nombre te nombró? ¿Ia haco maguquebe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41v

    2. muyian/s a~. Declarar.

    Declarar. Muyias zegusqua [o] muyian zegusqua [o] aguesnuc zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 52r

    3. ty z~. Recitar canto.

    Cantar. Actiuo, ty zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36r

    4. acaca z~. Afrentar, decirle a alguien palabras afrentosas.

    Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. Acaca zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8v

    Comentarios: Creemos que podría significar "mentarle su abuela", pero acaca podría ser un solo lexema.


    II. sq. tr. Querer, pretender. (Se pospone al verbo que expresa lo que se quiere o no se quiere.) 

    Querer, esto es, yntento tener, pretender, es mi uoluntad. Zegusqua. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 106r

    No pretendo ir. Inanga zegusquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90v

    Ver también "Querer": cuhu(2), gasqua, pquyca, puynsuca, puyquyne(2), puyquysuca, suaca, usqua(2)


    III. sq. pl. intr. Salir o entrar de un lugar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos. 

    Imp. agu.

    1. hui chi~. Entrar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos a algún lugar.

    Entrar uno. Hui zemisqua.
    Entrar número de ellos. Hui chigusqua.
    Entrar proseçión o multitud de jente junta. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    Entrar en numero plural = Hui chigusqua. imp.o Huiagu. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 37r

    2. fac chi~. Salir de algún lugar cierta cantidad de personas, animales, cosas o líquidos.

    Salir la multitud de jente de donde han estado juntos. faque chigusqua. faque chiguque.//
    Salir el agua. faque chigusqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 84v

    Salir la multitud de jente de donde an estado juntos. Fac chibgusqua. Pretérito, fac chibguque.
    Salir muchos. Fac chigusqua.
    Salir el agua. Fac agusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 112v

    Ver también "Pasar a otro lugar": gusqua(5), tasqua

    uwa central: waanro - Salir (Headland )

    Comentarios: Este verbo fac agusqua es un verbo intransitivo, lo identificamos por el imperativo agu, además, aparece sin "b" en el 158, 2922, 2923 y 2924. No obstante, aparece en dos oportunidades con "b" en el 158, donde creemos está errado.


    ai ze~.
    I. loc. v. Acostarse para dormir. 

    Acostarse para dormir. Ai zegusqua, ai agu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5r

    Echarse, acostarse. Ai zegusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r


    zitac a~.
    I. loc. v. En ausencia mía. 

    Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. Zitan [o] Zitac, zica zagusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r


    -c b~.
    I. loc. v. Entender, creer, pensar que. (Nota: se agrega una /k/ al participio de la oración subordinada). 

    Entendí, creí, pensé. Zegusqua, con partisipio y esta letra c puesta al fin del partisipio, como, entendí que auias confesado, confesar maquyiac zeguque. Uéase lo que se sigue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 72v