De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Añadidos en muysca) |
m (Lematización de -ne) |
||
| Línea 9: | Línea 9: | ||
{{der|102}} | {{der|102}} | ||
# aunʠ tiene ʃus Exepçiones Como se uera por los <br>síguíentes =<br> | # aunʠ tiene ʃus Exepçiones Como se uera por los <br>síguíentes =<br> | ||
| − | # Por el monte anda = '''[[gua(2)|gua]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]''' =<br> | + | # Por el monte anda = '''[[gua(2)|gua]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne|sy]][[-ne|ne]]''' =<br> |
| − | # Por El patío anda = '''[[ucta]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]. [[uta|ut]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne]]''', {{lat|l,}} '''[[ucta|ucty]][[-s|s]] ''' <br>'''[[a-|a]][[syne]]''' =<br> | + | # Por El patío anda = '''[[ucta]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne|sy]][[-ne|ne]]. [[uta|ut]][[-c|c]] [[a-|a]][[syne|sy]][[-ne|ne]]''', {{lat|l,}} '''[[ucta|ucty]][[-s|s]] ''' <br>'''[[a-|a]][[syne|sy]][[-ne|ne]]''' =<br> |
| − | # Por la labranza anda = '''[[ta(2)|ta]],[[-c|c]] [[a-|á]][[syne]]''', {{lat|L,}} '''[[ta(2)|ta]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne]]''' =<br> | + | # Por la labranza anda = '''[[ta(2)|ta]],[[-c|c]] [[a-|á]][[syne|sy]][[-ne|ne]]''', {{lat|L,}} '''[[ta(2)|ta]][[-s|s]] [[a-|a]][[syne|sy]][[-ne|ne]]''' =<br> |
| − | # Por El arcabuco anda = '''[[quye]] [[chichy]] [[a-|a]][[syne]]''' =<br> | + | # Por El arcabuco anda = '''[[quye]] [[chichy]] [[a-|a]][[syne|sy]][[-ne|ne]]''' =<br> |
# Por, preposiçíon, {{lat|propter|porque}}, = '''[[npqua]][[-ca|ca]]''', {{lat|L,}} '''[[npquau]][[-ca|ca]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[nzona]]''', y ponense al fin de los nombreʃ y de <br> Los verbos {{lat|ytem,}} '''[[quihicha(2)|quihicha]][[-n|n]]''', Eſte se pone al fin <br>de los nombres no maʃ <br> | # Por, preposiçíon, {{lat|propter|porque}}, = '''[[npqua]][[-ca|ca]]''', {{lat|L,}} '''[[npquau]][[-ca|ca]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[nzona]]''', y ponense al fin de los nombreʃ y de <br> Los verbos {{lat|ytem,}} '''[[quihicha(2)|quihicha]][[-n|n]]''', Eſte se pone al fin <br>de los nombres no maʃ <br> | ||
# Porque, preguntando = '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[npqua]][[-ca|ca]]''', {{lat|l,}} '''[[ipqua(2)|ipqu''' {{an1|-}} <br>'''a]] [[nzona]]''', {{lat|L,}} '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[quihicha(2)|quihicha]][[-n|n]]''', {{lat|L,}} '''[[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]]''', {{lat|L,}} '''[[hac(2)|ha'''{{an1|-}}<br>'''c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[nzona]]''', {{lat|L,}} '''[[aqh]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[npqua]][[-ca|ca]]''' =<br> | # Porque, preguntando = '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[npqua]][[-ca|ca]]''', {{lat|l,}} '''[[ipqua(2)|ipqu''' {{an1|-}} <br>'''a]] [[nzona]]''', {{lat|L,}} '''[[ipqua(2)|ipqua]] [[quihicha(2)|quihicha]][[-n|n]]''', {{lat|L,}} '''[[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]]''', {{lat|L,}} '''[[hac(2)|ha'''{{an1|-}}<br>'''c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[nzona]]''', {{lat|L,}} '''[[aqh]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[npqua]][[-ca|ca]]''' =<br> | ||
Revisión actual - 19:26 30 jul 2025
Lematización[1]
102
- aunʠ tiene ʃus Exepçiones Como se uera por los
síguíentes = - Por el monte anda = guac asyne =
- Por El patío anda = uctac asyne. utc asyne, l, uctys
asyne = - Por la labranza anda = ta,c ásyne, L, tas asyne =
- Por El arcabuco anda = quye chichy asyne =
- Por, preposiçíon, propter[2] , = npquaca, L, npquauca,
L, nzona, y ponense al fin de los nombreʃ y de
Los verbos ytem, quihichan, Eſte se pone al fin
de los nombres no maʃ - Porque, preguntando = ipqua npquaca, l, ipqu [-]
a nzona, L, ipqua quihichan, L, hac aguen, L, ha[-]
c aguen nzona, L, aqh aguen npquaca = - Porque respondiendo = npquaca, L, nzona =
- Porque no[,] dando Raçon = quihichaca: píde pre[-]
terito afirmatiuo: Como porque no me asoten, o
porque no me asotaçen = cha[a]nguity quihichaca[3]
poſtponese al preterito = - Porque no, eſto es no sea ʠ ʃuseda algun mal co[-]
sa ʠ ʃuseda algo = yba, y quíere preteríto, deʃ[-]
pueʃ de si, porquees Como aduerbío, Como Coʃa ʠ
me azoten no sea que me aʃoten = yba cha[a]nguity = - Porque no dando rraçon = inpquaca, L, nzona,
poſtpueſto a eſta negaçion, zanynga, Como porʠ
no me azotaʃen, cha[a]nguityzanynga npquaca - Por, eſto es en fauor = isan, msan, asan, chisan,
miʃan, aʃan: Como: chisan abgy. murio por
nosotro=
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Traducción del latín: "porque".
- ↑ Oración antipasiva.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.
