De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Plantilla de añadidos)
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|7}}  
 
{{der|7}}  
  
Para El Exp.<sup>o</sup><ref>Abreviatura de "exemplo".</ref> de los partitibos no se a de ha[-]<br>
+
Para El Exp.<sup>o</sup><ref>Abreviatura de "exemplo".</ref> de los partitibos no se a de ha{{an1|-}}<br>
 
ser mas de poner prim.<sup>o</sup> La cosa ʠ ʃe parte y luego<br>
 
ser mas de poner prim.<sup>o</sup> La cosa ʠ ʃe parte y luego<br>
 
El nombre partitibo Como {{cam|uno|dos}} de noʃotros yra:<br>
 
El nombre partitibo Como {{cam|uno|dos}} de noʃotros yra:<br>
Línea 20: Línea 20:
 
Suelen poner El verbo Suſtantibo, '''[[gue|Gue]]''', al fin de<br>
 
Suelen poner El verbo Suſtantibo, '''[[gue|Gue]]''', al fin de<br>
 
otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si<br>
 
otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si<br>
preguntan '''[[confesar|Confesar]], [[-m|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-oa|oa]]''', as Confesado[?] reʃ[-]<br>
+
preguntan '''[[confesar|Confesar]], [[-m|m]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]][[-oa|oa]]''', as Confesado[?] reʃ{{an1|-}}<br>
 
ponden, '''[[-b|b]][[quysqua|quy]] [[gue]]''', Confeʃado e, o ssi confesse,<br>
 
ponden, '''[[-b|b]][[quysqua|quy]] [[gue]]''', Confeʃado e, o ssi confesse,<br>
 
'''[[Dios]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''', ay díos[?] y responden, '''[[a-|a]][[guene]]'''<br>
 
'''[[Dios]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''', ay díos[?] y responden, '''[[a-|a]][[guene]]'''<br>
 
'''[[gue]]''', çi ai[,] pero en el Verbo negatibo no le ponen<br>
 
'''[[gue]]''', çi ai[,] pero en el Verbo negatibo no le ponen<br>
 
y aʃi no diʃen mas de '''[[confesar|confeʃar]], [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-za|za]]''' no e<br>
 
y aʃi no diʃen mas de '''[[confesar|confeʃar]], [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-za|za]]''' no e<br>
confeʃado, salbo, q.<sup>do</sup> añaden alguna ʃebera[-]<br>
+
confeʃado, salbo, q.<sup>do</sup> añaden alguna ʃebera{{an1|-}}<br>
 
çion Como, '''[[chi-|chi]][[anima]][[-n|n]] [[a-|a]][[bgisqua|bgi]][[-squa|squa]][[-za|za]] [[gue]][[-na(3)|na]]''' &#61;<br>
 
çion Como, '''[[chi-|chi]][[anima]][[-n|n]] [[a-|a]][[bgisqua|bgi]][[-squa|squa]][[-za|za]] [[gue]][[-na(3)|na]]''' &#61;<br>
 
Nueſtra anima berdaderamente no muere <br>
 
Nueſtra anima berdaderamente no muere <br>
Eſta palabra, '''[[-in|in]]''', poſtpueſta a la dicçíon e[-]<br>
+
Eſta palabra, '''[[-in|in]]''', poſtpueſta a la dicçíon e{{an1|-}}<br>
quibale al Verbo ʃubſtantibo, '''[[gue|Gue]]''', y aun afir[-]<br>
+
quibale al Verbo ʃubſtantibo, '''[[gue|Gue]]''', y aun afir{{an1|-}}<br>
 
ma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ<br>
 
ma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ<br>
 
dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; '''[[gue]]''', y tanbien al<br>
 
dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; '''[[gue]]''', y tanbien al<br>
 
vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.<sup>s</sup> çig.<sup>es</sup><br>
 
vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.<sup>s</sup> çig.<sup>es</sup><br>
 
pregunta uno eres yndio[?] y responde, '''[[cha-|cha]]'''&#61;<br>
 
pregunta uno eres yndio[?] y responde, '''[[cha-|cha]]'''&#61;<br>
'''[[muysca]][[-in|in]]''', pues yndio ʃoì que eʃe es El sen[-]<br>
+
'''[[muysca]][[-in|in]]''', pues yndio ʃoì que eʃe es El sen{{an1|-}}<br>
 
tido ʠ haze eʃa particula, y aʃi nunca se diʃe <br>
 
tido ʠ haze eʃa particula, y aʃi nunca se diʃe <br>
{{der|sino respon[-]}}
+
{{der|sino respon{{an1|-}}}}
  
  

Revisión del 10:11 19 mar 2024

Lematización[1]
7

Para El Exp.o[2] de los partitibos no se a de ha[-]
ser mas de poner prim.o La cosa ʠ ʃe parte y luego
El nombre partitibo Como uno[3] de noʃotros yra:
chie azon uca muysca boz ugue ananga. qual de
las tres perʃonaʃ ʃe hiso hombre[?]. ys perʃona miqua
fesua muyscaC agaìa. alguno de bosotros a de ir:
mien xienga,z aguene. ninguno de bosotros fue, chiẽn
muysca saia magueza. de los que eſtan ai an de
yr dos, yna biza muysca boçan ananga &.a

De las afirmaçiones y del vbō suſtantibo=

Suelen poner El verbo Suſtantibo, Gue, al fin de
otro berbo para afirmar alguna Cossa Como si
preguntan Confesar, mmquyoa, as Confesado[?] reʃ[-]
ponden, bquy gue, Confeʃado e, o ssi confesse,
Diosz aguenua, ay díos[?] y responden, aguene
gue, çi ai[,] pero en el Verbo negatibo no le ponen
y aʃi no diʃen mas de confeʃar, bquyza no e
confeʃado, salbo, q.do añaden alguna ʃebera[-]
çion Como, chianiman abgisquaza guena =
Nueſtra anima berdaderamente no muere
Eſta palabra, in, poſtpueſta a la dicçíon e[-]
quibale al Verbo ʃubſtantibo, Gue, y aun afir[-]
ma Con mas eficassia y se poſtpone a todaʃ laʃ
dicçioneʃ ʠ ʃe poſtponen A; gue, y tanbien al
vbō negatibo Como ʃe bera por los Exenp.s çig.es
pregunta uno eres yndio[?] y responde, cha=
muyscain, pues yndio ʃoì que eʃe es El sen[-]
tido ʠ haze eʃa particula, y aʃi nunca se diʃe

sino respon[-]
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Modos - fol 7r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Abreviatura de "exemplo".
  3. Creemos que lo correcto debió ser "dos" en lugar de "uno".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.