De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Plantilla de añadidos)
m (Plantilla de añadidos)
Línea 22: Línea 22:
 
# Tejido bien &#61;  '''[[cabco]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[caba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>  
 
# Tejido bien &#61;  '''[[cabco]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[caba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>  
 
# Tejido lindam.<sup>te</sup> &#61;  '''[[a-|a]][[caba]][[-n|n]] [[z-|z]][[quyhy]][[-ca|ca]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[caba]][[-n|n]] ''' <br>'''[[z-|z]][[quyhy]][[-n|n]] [[pquasqua(2)|pquaia]]''' &#61;<br>  
 
# Tejido lindam.<sup>te</sup> &#61;  '''[[a-|a]][[caba]][[-n|n]] [[z-|z]][[quyhy]][[-ca|ca]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[caba]][[-n|n]] ''' <br>'''[[z-|z]][[quyhy]][[-n|n]] [[pquasqua(2)|pquaia]]''' &#61;<br>  
# Tia[,] hermana de mi padre &#61;<br>  
+
# Tia{{an1|,}} hermana de mi padre &#61;<br>  
# Tio[,] hermano de mi madre &#61;  '''[[z-|z]][[uecha]]''' &#61;<br>  
+
# Tio{{an1|,}} hermano de mi madre &#61;  '''[[z-|z]][[uecha]]''' &#61;<br>  
# Tia[,] hermana de mi madre &#61;  '''[[z-|z]][[uaia]]''', <br>  
+
# Tia{{an1|,}} hermana de mi madre &#61;  '''[[z-|z]][[uaia]]''', <br>  
# Tia[,] hermana de mi padre &#61;  '''[[z-|ze]][[paba]] [[fucha]]''' &#61;<br>  
+
# Tia{{an1|,}} hermana de mi padre &#61;  '''[[z-|ze]][[paba]] [[fucha]]''' &#61;<br>  
# Tia[,] mujer de mi tio &#61;  '''[[z-|ze]][[gyi]]''' &#61;<br>  
+
# Tia{{an1|,}} mujer de mi tio &#61;  '''[[z-|ze]][[gyi]]''' &#61;<br>  
 
# Tiempo, no ai uocablo proprio simple ʠ corresponda <br>pero yremos poniendo las fraseʃ y modos de desir  
 
# Tiempo, no ai uocablo proprio simple ʠ corresponda <br>pero yremos poniendo las fraseʃ y modos de desir  
 
{{der|donde}}
 
{{der|donde}}

Revisión del 11:08 19 mar 2024

Lematización[1]

  1. Teńir de negro = bchyusuca, actíuo, L, bchyugosqua,
    neutro =
  2. Termino de tierra = eca =
  3. Termino poner = aeca bzasqua =
  4. Terron = gune =
  5. Teta = chue =
  6. Tejer = zeppquasqua. ymperatiuo: pquo. parti[-]
    çípíos: chapquesca, chapquaia, chapquenga =
  7. Tejer bien = zeppquaz ys azasqua, l, acaban ma[-]
    gue zeppquasqua =
  8. Tejer lindam.te bellam.te = acaban zquyhyc zeppquas [-]
    qua
    =
  9. Tejer mal = zeppquaz ys azasquaza =
  10. Tejelo bíen = mppquaz ys azangaco, l, mpquaz
    cabcoc aguenengaco =
  11. Tejerlo as mal = mppquaz ys azazinga =
  12. Tejido eſta bien = anpquaz ys azague =
  13. Tejído eſta mal = anpquaz ys azaza =
  14. Tejido bien = cabco, l, acaban mague =
  15. Tejido lindam.te = acaban zquyhyca, l, acaban
    zquyhyn pquaia =
  16. Tia[,] hermana de mi padre =
  17. Tio[,] hermano de mi madre = zuecha =
  18. Tia[,] hermana de mi madre = zuaia,
  19. Tia[,] hermana de mi padre = zepaba fucha =
  20. Tia[,] mujer de mi tio = zegyi =
  21. Tiempo, no ai uocablo proprio simple ʠ corresponda
    pero yremos poniendo las fraseʃ y modos de desir
donde
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 117v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.