De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 31 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 18v
 
|anterior = fol 18v
 
|siguiente = fol 19v
 
|siguiente = fol 19v
|foto =  
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_19r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
'''hyc zequynsuca'''<ref>El folio 18 vto. termina aquí (en ''aquy-'') con el indicativo en pie de página del encabezamiento del folio siguiente (''hyc ze''); sin embargo, ); sin embargo, su continuación (folio 19) se encuentra ocho folios atrás, donde están empastados equivocadamente los folios 19 y 20. El folio que sigue al 18 tiene número 29 y podría decirse que está en blanco, pues solo lleva dos entradas escritas con tinta negra (la del manuscrito es sepia) y caligrafia diversa, evidentemente añadidas en época más reciente.</ref>.
+
{{der|19}}
 +
# '''[[quyhy|hy]][[-c|c]] [[ze-|ze]][[quynsuca]]''' &#61; <br>
 +
# A que tiempo &#61; '''[[hac]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nua|nua]]''', Como,  '''[[hac]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-no(2)|no]] [[mi-|mi]][[-b|b]][[xisqua(2)|xisqua]]''' <br> a que tiempo ʃembraíʃ &#61; <br>
 +
# A quien mataʃte '''[[xie]][[-oa|oa]] [[ma-|ma]][[gusqua|gu]][[-e|e]]''' &#61;<br>
 +
# A quien se lo Compraſte &#61; '''[[sie(3)|sie]][[-c|c]][[-o(3)|o]] [[-m|m]][[cusqua|cuque]]''' ,<br>
 +
# A quien se lo diste &#61; '''[[sie(3)|si]] [[huc]][[-o(3)|o]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''' &#61;<br>
 +
# A quien díſte de puńadaʃ  &#61; '''[[xie|Xi]][[-c|c]][[-oa|oa]] [[ys(2)|ys]]  [[ma-|ma]][[gyisuca|gyi]][[-ia|<sup>i</sup>a]]''' &#61;<br>
 +
# A quien diſte de coçeʃ &#61; '''[[xie|xi]][[-c|c]][[-oa|oa]] [[yn]] [[ma-|ma]][[zahanasuca|zahana]][[-oa(2)|oa]]''' &#61;<br>
 +
# A quien de los dos se lo diſte &#61; '''[[ys]] [[muysca]] [[boza]] [[ues]][[-ua(2)|ua]]''' &#61; <br>'''[[hoc]] [[ma-|ma]][[nysqua|ny]]''' &#61;<br>
 +
# Arador  guʃaníllo &#61;  '''[[izyi]]''' &#61; <br>
 +
# Arańa &#61;  '''[[sospqua]]''' &#61; <br>
 +
# Arańar &#61;  '''[[-b|b]][[coiquysuca]]''', {{lat|L,}} '''[[-b|b]][[chihisysuca]]''' &#61; <br>
 +
# Arbol &#61;  '''[[quye]]''' &#61; <br>
 +
# Arcabuco &#61;  '''[[quye]]''' &#61; <br>
 +
# Arco  balleſta &#61;  '''[[hacapa]]''' &#61; <br>
 +
# Arco del çíelo &#61;  '''[[chuquy|chuquẏ]]'''  <br>
 +
# Arder &#61;  '''[[z-|z]][[fiensuca]]''' &#61; <br>
 +
# Arena &#61; '''[[guanza]]''', <br>
 +
# Arepa &#61;  '''[[tyhyta]] [[fun]]''' &#61; <br>
 +
# Ardor de  fuego &#61;  '''[[gata|gatẏ]] [[chie(3)|chie]]''' &#61; <br>
 +
# Arrancar &#61;  '''[[ze-|Ze]][[-g|g]][[guachysuca|<sup>g</sup>uachy]][[-suca|suca]]''' &#61; <br>
 +
# Arrancar derribando  Como se haçe Con arboleʃ grandeʃ <br>'''[[ze-|Ze]][[-g|g]][[unsuca|un]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Arraigarʃe &#61; '''[[a-|a]][[chihiza]][[-z|z]] [[a-|a]][[mosqua]]''' &#61; <br>
 +
# Arremeter  enbeſtír &#61; '''<sup>[[a-|a]]</sup>[[uba|oba]][[-c|c]] [[i-|i]][[tasqua]]''' &#61; <br>
 +
# Arrepentirʃe &#61;  '''[[z-|Z]][[pquyquy]][[-z|Z]] [[a-|a]][[uscansuca]]''' - '''[[uscansuca|usc]][[-o(2)|o]]'''  <br>
 +
# Arreçíar de  dolençia &#61;  '''[[i-|i]][[chihizansuca]]''' &#61; <br>
 +
{{der|Arraſtrar}}
  
¿A qué tiempo?, '''¿Hacaganua?''' como, '''¿Hacagano mibxisqua?''' ¿A qué tiempo sembráis?
 
  
¿A quién mataste? '''¿Xieoa mague?'''
+
|texto =
 
 
¿A quién se lo compraste? '''¿Sieco mcuquy?'''
 
 
 
¿A quién se lo diste? '''¿Sihuco mny?'''
 
 
 
¿A quién diste de puñadas? '''¿Xicoa ys  magyía?'''
 
 
 
¿A quién diste de coçes? '''¿Xicoa yn mazahanaoa?'''
 
 
 
¿A quién de los dos se lo diste? '''¿Ys muysca boza uesua hoc many?'''
 
 
 
Arador, gusanillo. '''Izyi'''.
 
 
 
Araña. '''Sospqua'''.
 
 
 
Arañar. '''Bcoíquysuca''' [o] '''bchihisysuca'''.
 
 
 
Árbol. '''Quye'''.
 
 
 
Arcabuco. '''Quye'''.
 
 
 
Arco, ballesta. '''Hacapa'''.
 
 
 
Arco del çielo. '''Chuquy'''.
 
 
 
Arder. '''Zfiensuca'''.
 
 
 
Arena. '''Guanza'''.
 
 
 
Arepa. '''Tyhytafun'''.
 
 
 
Ardor de  fuego. '''Gatychie'''.
 
 
 
Arrancar. '''Zeguachysuca'''.
 
 
 
Arrancar derribando, como se haçe con árboles grandes. '''Zegunsuca'''.
 
 
Arraigarse.  '''Achihizaz amosqua'''.
 
 
 
Arremeter, enbestir. '''Obac itasqua'''.
 
 
 
Arrepentirse. '''Zpquyquyz auscansuca'''.
 
  
Arreçiar de  dolençia. '''Ichihizansuca'''.
+
{{der|19.}}
 +
'''hyc zequynsuca'''.<br>
 +
¿A qué tiempo?, '''¿Hacaganua?''' como, '''¿Hacagano mibxisqua?''' ¿A qué tiempo sembráis?<br>
 +
¿A quién mataste? '''¿Xieoa mague?'''<br>
 +
¿A quién se lo compraste? '''¿Sieco mcuquy?'''<br>
 +
¿A quién se lo diste? '''¿Sihuco mny?'''<br>
 +
¿A quién diste de puñadas? '''¿Xicoa ys  magyía?'''<br>
 +
¿A quién diste de coçes? '''¿Xicoa yn mazahanaoa?'''<br>
 +
¿A quién de los dos se lo diste? '''¿Ys muysca boza uesua hoc many?'''<br>
 +
Arador, gusanillo. '''Izyi'''.<br>
 +
Araña. '''Sospqua'''.<br>
 +
Arañar. '''Bcoiquysuca''' [o] '''bchihisysuca'''.<br>
 +
Árbol. '''Quye'''.<br>
 +
Arcabuco. '''Quye'''.<br>
 +
Arco, ballesta. '''Hacapa'''.<br>
 +
Arco del çielo. '''Chuquy'''.<br>
 +
Arder. '''Zfiensuca'''.<br>
 +
Arena. '''Guanza'''.<br>
 +
Arepa. '''Tyhytafun'''.<br>
 +
Ardor de  fuego. '''Gatychie'''.<br>
 +
Arrancar. '''Zeguachysuca'''.<br>
 +
Arrancar derribando, como se haçe con árboles grandes. '''Zegunsuca'''.<br>
 +
Arraigarse.  '''Achihizaz amosqua'''.<br>
 +
Arremeter, enbestir. '''Obac itasqua'''.<br>
 +
Arrepentirse. '''Zpquyquyz auscansuca''' _ '''usco'''.<br>
 +
Arreçiar de  dolençia. '''Ichihizansuca'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión del 22:50 16 sep 2021

Lematización[1]
19
  1. hyc zequynsuca =
  2. A que tiempo = hac aganua, Como, hac agano mibxisqua
    a que tiempo ʃembraíʃ =
  3. A quien mataʃte xieoa mague =
  4. A quien se lo Compraſte = sieco mcuque ,
  5. A quien se lo diste = si huco mny =
  6. A quien díſte de puńadaʃ = Xicoa ys magyiia =
  7. A quien diſte de coçeʃ = xicoa yn mazahanaoa =
  8. A quien de los dos se lo diſte = ys muysca boza uesua =
    hoc many =
  9. Arador guʃaníllo = izyi =
  10. Arańa = sospqua =
  11. Arańar = bcoiquysuca, L, bchihisysuca =
  12. Arbol = quye =
  13. Arcabuco = quye =
  14. Arco balleſta = hacapa =
  15. Arco del çíelo = chuquẏ
  16. Arder = zfiensuca =
  17. Arena = guanza,
  18. Arepa = tyhyta fun =
  19. Ardor de fuego = gatẏ chie =
  20. Arrancar = Zegguachysuca =
  21. Arrancar derribando Como se haçe Con arboleʃ grandeʃ
    Zegunsuca =
  22. Arraigarʃe = achihizaz amosqua =
  23. Arremeter enbeſtír = aobac itasqua =
  24. Arrepentirʃe = ZpquyquyZ auscansuca - usco
  25. Arreçíar de dolençia = ichihizansuca =
Arraſtrar
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 19r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.