De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 14: Línea 14:
 
# Cobijar a otro deſta manera &#61;  '''[[ho]]s [[-b|b]][[zasqua]]''' &#61; <br>
 
# Cobijar a otro deſta manera &#61;  '''[[ho]]s [[-b|b]][[zasqua]]''' &#61; <br>
 
# Cobíjado eſtar aʃí &#61;  '''[[ho]]s [[i-|i]][[zone]]''' &#61; <br>
 
# Cobíjado eſtar aʃí &#61;  '''[[ho]]s [[i-|i]][[zone]]''' &#61; <br>
# Cobijarse con la manta El que eſta acoſtado &#61;  '''[[foi]] [[cha-|cha]][[has]]''' <br> '''[[-b|b]][[zihisqua]]''',  preterito,  '''[[-b|b]][[zihisqua|zihique]]''' &#61; {{lat|L,}} '''[[foi]][[-z|z]] [[gyi(2)|gyi]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61; <br>
+
# Cobijarse con la manta El que eſta acoſtado &#61;  '''[[foi]] [[cha-|cha]][[has]]''' <br> '''[[-b|b]][[zihisqua]]''',  preterito,  '''[[-b|b]][[zihisqua|zihique]]''' &#61; {{lat|L,}} '''[[foi]] [[z-|z]][[gyi(2)|gyi]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61; <br>
# Cobijar a otro assí &#61;  '''foi ys bzihísqua''', {{lat|L,}} '''foí agyí btas'''[-]<br> '''qua''' &#61; <br>
+
# Cobijar a otro assí &#61;  '''[[foi]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[zihisqua]]''', {{lat|L,}} '''[[foi]] [[a-|a]][[gyi(2)|gyi]] [[-b|b]][[tasqua|tas'''[-]<br> '''qua]]''' &#61; <br>
# Cobijado eſtar assi, &#61;  '''foi chahas azíhíquíne''', partiçìpio <br> '''azihiuca''' &#61; <br>
+
# Cobijado eſtar assi, &#61;  '''[[foi]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[zihisqua|zihiqui]][[-ne|ne]]''', partiçipio <br> '''[[a-|a]][[zihisqua|zihi]][[-uca|uca]]''' &#61; <br>
# Cobijar alguna coʃa Cubrirla  taparla Con algo  por<br> que no le de el poluo  &.<sup>a</sup> '''foí ys bzihysqua''',  El Vbo pa.<sup>do</sup>  <br>
+
# Cobijar alguna coʃa Cubrirla  taparla Con algo  por<br> que no le de el poluo  &.<sup>a</sup> '''[[foi]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[zihisqua|zihysqua]]''',  El Vbo pa.<sup>do</sup>  <br>
# Cobijada eſtar aʃì &#61;  '''foiz ys azihiquene''', quiere de[-]<br> çir  'Cobijada eſta Con la manta' &#61; <br>
+
# Cobijada eſtar aʃì &#61;  '''[[foi]][[-z|z]] [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[zihisqua|zihique]][[-ne|ne]]''', quiere de[-]<br> çir  'Cobijada eſta Con la manta' &#61; <br>
# Cobijar{{t_l|ʃ}}e la cabeza Con el Cabo de la manta &#61;  '''foi co'''[-]<br> '''caz izys bquysqua''' &#61; <br>
+
# Cobijar{{t_l|ʃ}}e la cabeza Con el Cabo de la manta &#61;  '''[[foi]] [[coca|co'''[-]<br> '''ca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[-b|b]][[quysqua]]''' &#61; <br>
# Cobijado eſtar deſta manera &#61; '''foí cocaz izys apquane'''  <br>
+
# Cobijado eſtar deſta manera &#61; '''[[foi]] [[coca]][[-z|z]] [[i-|i]][[zy(2)|zy]][[-s|s]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-ne|ne]]'''  <br>
 
# Cobrar &#61;  '''íchubugosqua''' &#61; <br>
 
# Cobrar &#61;  '''íchubugosqua''' &#61; <br>
 
# Cobre, metal, '''bahazca''', {{lat|L,}} '''pquyhy zaba hazca'''  <br>
 
# Cobre, metal, '''bahazca''', {{lat|L,}} '''pquyhy zaba hazca'''  <br>

Revisión del 15:23 20 ene 2020

Lematización[1]
39
  1. Clauado en la cruz = cruz fihistan yc agyicua
  2. Cobarde = absies mague =
  3. Cobijarçe = la capa o manta = foi hus izasqua =
  4. Cobìjarçe perʃona honrrada = hos itysqua
  5. Cobijar a otro deſta manera = hos bzasqua =
  6. Cobíjado eſtar aʃí = hos izone =
  7. Cobijarse con la manta El que eſta acoſtado = foi chahas
    bzihisqua, preterito, bzihique = L, foi zgyi btasqua =
  8. Cobijar a otro assí = foi ys bzihisqua, L, foi agyi btas[-]
    qua
    =
  9. Cobijado eſtar assi, = foi chahas azihiquine, partiçipio
    azihiuca =
  10. Cobijar alguna coʃa Cubrirla taparla Con algo por
    que no le de el poluo &.a foi ys bzihysqua, El Vbo pa.do
  11. Cobijada eſtar aʃì = foiz ys azihiquene, quiere de[-]
    çir 'Cobijada eſta Con la manta' =
  12. Cobijarʃe la cabeza Con el Cabo de la manta = foi co[-]
    ca
    z izys bquysqua
    =
  13. Cobijado eſtar deſta manera = foi cocaz izys apquane
  14. Cobrar = íchubugosqua =
  15. Cobre, metal, bahazca, L, pquyhy zaba hazca
  16. Coçeʃ tirar = bzahanasuca =
  17. Codiçíar = abas ízysqua =
  18. Codiçiame = zybas azysqua, codiçiote, mybas ìzysqua
  19. Codo = chispqua =
  20. Cojer coʃas menudas una aqui y otra alli = zemísqua
    preterito: zemi, ymperatiuo: fiu, partiçipíos, cha[-]
    fisca chafie chafinga =
Cojer agua
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 39r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.