De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
(No se muestran 42 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = tʂɨskua
 
|IPA_GONZALEZ  = tʂɨskua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO        =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|HOMO          = zysqua
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. intr. | Descansar. | zpquyquyz a~ }}{{imp|mpquyquy azycu}}
+
 
 +
{{I| sq. intr. quy. | Descansar. | zpquyquyz a~ }}
 +
{{verbo
 +
|imp=mpquyquy azycu
 +
}}
 
{{voc_158|Descansar. ''Zpquyquyz azysqua''.|54r}}
 
{{voc_158|Descansar. ''Zpquyquyz azysqua''.|54r}}
 
{{manuscrito_2924|Descanzar = ''Zepuy quy Za zysqua''. imp.o ''mpuy quy azycu''. l. ''azyca''. l. ''mazyca''.|29r}}
 
{{manuscrito_2924|Descanzar = ''Zepuy quy Za zysqua''. imp.o ''mpuy quy azycu''. l. ''azyca''. l. ''mazyca''.|29r}}
  
{{I| sq. intr. | Publicarse. | atyens a~ }}
+
 
 +
{{II| sq. intr. quy. | Publicarse totalmente | atyens a~ }}
 
{{voc_158|Publicarse. ''Atyensuca'' [o] ''ateyens achahansuca'', totalmente publicarse [o] ''atyens azysqua'' [o] ''atyen aüians azysqua'' [o] ''atyen aüiane''.|104r}}
 
{{voc_158|Publicarse. ''Atyensuca'' [o] ''ateyens achahansuca'', totalmente publicarse [o] ''atyens azysqua'' [o] ''atyen aüians azysqua'' [o] ''atyen aüiane''.|104r}}
 +
{{sema|Publicar}}
  
{{I| sq. intr. | Desear sexualmente a alguien. | aybas a~ }}
+
 
 +
{{III| sq. intr. quy. | Codiciar, desear | aybas a~
 +
|def = intensamente, con avaricia o sexualmente
 +
}}
 +
{{verbo
 +
|pre=zyquy
 +
}}
 
{{voc_158|Cada uez que la deseas pecas mortalmente. ''Abas mzyquy puynuca pecar cuhuma fuyze gue maquisca''.|33r}}
 
{{voc_158|Cada uez que la deseas pecas mortalmente. ''Abas mzyquy puynuca pecar cuhuma fuyze gue maquisca''.|33r}}
 
{{voc_158|Codiçiar. ''Abas izysqua''.<br>Codíçiame. ''Zybas azysqua''. Codíçiote, ''mybas izysqua''.|39r}}
 
{{voc_158|Codiçiar. ''Abas izysqua''.<br>Codíçiame. ''Zybas azysqua''. Codíçiote, ''mybas izysqua''.|39r}}
 +
{{sema|Desear}}
 +
 +
{{IV| sq. intr. quy. | Acertar | zhuichquy a~
 +
|def = Dar con lo ignorado u oculto
 +
}}
 +
{{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Iezuhuichyc azyquy'', ya acerté.|6v}}
 +
{{manuscrito_2924|Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (él Español dice, No acertāre, ó si acertaré) &#61; ''Zuhuichquyz azysqua''.|3v}}
 +
{{voc_158|Dar en lo que dudaua. ''Zpquyquy fihistac azasqua, zpquyquy yc amisqua, <u>zhuizchc azysqua</u>''.|50v}}
 +
{{sema|Acertar}}
 +
  
{{I| sq. intr. | Crecerse, aumentarse. | yn a~ }}
+
{{V| sq. intr. quy. | Crecerse, aumentarse. | yn a~ }}
 
{{voc_158|Creçer las demás cosas, aumentarse. ''Ynazysqua'' [o] ''ycagyisuca'' [o] ''ycagyisuca'' [o] ''aiaoansuca''.|45r}}
 
{{voc_158|Creçer las demás cosas, aumentarse. ''Ynazysqua'' [o] ''ycagyisuca'' [o] ''ycagyisuca'' [o] ''aiaoansuca''.|45r}}
 
{{voc_158|Acresentarse. ''Yc agyisuca'' [o] ''ynazysqua'' [o] ''aiaoansuca''.|5v}}
 
{{voc_158|Acresentarse. ''Yc agyisuca'' [o] ''ynazysqua'' [o] ''aiaoansuca''.|5v}}
Línea 25: Línea 48:
 
{{voc_158|Alto haçerse. ''Asucaz ynyazyquy''.|12r}}
 
{{voc_158|Alto haçerse. ''Asucaz ynyazyquy''.|12r}}
  
 +
:2. '''yn a~nan'''. A lo más, a lo mucho, cuando mucho, a lo sumo (lit. Si aumenta)
 +
{{voc_158|A lo mas mas, quando mucho, ad summum <nowiki>=</nowiki> ''Yn azyquynan''.|4v}}
 +
 +
 +
{{VI| sq. intr. quy. | Parecer bien. |yc a~}}
 +
{{voc_158|Pareçer uien <nowiki>=</nowiki> ''yc azyquy'' <nowiki>=</nowiki><br>
 +
Pareçe mal <nowiki>=</nowiki> ''yc azeza'' |93v}}
 +
{{voc_158|No parese uìen, ora çea a la uíſta o al oído &#61; ''yc âzyza''|90v}}
 +
{{sema|Parecer}}
  
 
<!-- {{gra_158|Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el ''esqua'' se les a de añadir esta partícula ''quy'', que son los çiguientes:... ''zebiosqua, zebzysqua, nysqua, inysqua, zemnysqua'', por poner;|13v}}-->
 
<!-- {{gra_158|Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el ''esqua'' se les a de añadir esta partícula ''quy'', que son los çiguientes:... ''zebiosqua, zebzysqua, nysqua, inysqua, zemnysqua'', por poner;|13v}}-->
  
 +
<!-- CAUSAR, OCASIONAR, HACER? Tener en cuenta otras acepciones confundidas con -zisqua -->
  
{{I| sq. tr. | Anhelar la presencia de alguien. |ypquaz b~}} {{pre|bzy|quy}}
+
 
 +
 
 +
{{VII| sq. tr. quy. | Hacer falta, echar de menos, necesitar, tener necesidad. |aypquaz b~}}  
 +
{{verbo
 +
|pre=bzyquy
 +
}}
 
{{voc_158|Echar menos, haçerme falta. ''Apquaz bzysqua''. Échome menos a mí, ''zypqua zabzyquy''.|64r}}
 
{{voc_158|Echar menos, haçerme falta. ''Apquaz bzysqua''. Échome menos a mí, ''zypqua zabzyquy''.|64r}}
 
{{voc_158|Falta me hase. ''Apquaz bzysqua''. Falta te hago, ''zypquaz, abzysqua''. Falta le haçe la carne, ''chihic ypquaz abzysqua''.|76r}}
 
{{voc_158|Falta me hase. ''Apquaz bzysqua''. Falta te hago, ''zypquaz, abzysqua''. Falta le haçe la carne, ''chihic ypquaz abzysqua''.|76r}}
 
{{voc_158|Neseçidad tener. ''Chatyunynga cuhuc aguene'', [o] ''apquaz bzysqua''.|89v}}
 
{{voc_158|Neseçidad tener. ''Chatyunynga cuhuc aguene'', [o] ''apquaz bzysqua''.|89v}}
 +
{{sema|Necesitar}}
 +
 +
:1. Tener necesidad.
 +
{{voc_158|Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada ''abas chazyn guepqua magueza'', l, ''apqua chazysca magueza'', nada me hace falta <nowiki>=</nowiki>|117r}}
 +
  
{{I| sq. tr. |  Adorar, reverenciar. | achie zb~ }}
+
{{VIII| sq. tr. quy. |  Adorar, reverenciar, respetar, santificar. | achie zb~ }}
 
{{manuscrito 2923|Adorar, reverenciar, respectar &#61; ''Achiezegusqua''. l. ''Achie zemnysqua''. l. ''Achie zebzysqua''.|3r}}
 
{{manuscrito 2923|Adorar, reverenciar, respectar &#61; ''Achiezegusqua''. l. ''Achie zemnysqua''. l. ''Achie zebzysqua''.|3r}}
 +
{{sema|Honrrar}}
  
{{I| sq. tr. | Culpar. | yn b~ }}
+
 
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnysqua'' [o] ''agycbzysqua''.|6r}}
+
{{IX| sq. tr. quy. |  | achinta b~ |
 +
|def = Quitar la virginidad a una mujer
 +
}}
 +
{{voc_158|Corromper donçella. ''Achinta bzysqua''.|44r}}
 +
 
 +
 
 +
{{X| sq. tr. quy. | Culpar a alguien, achacar. | yn b~ }}
 +
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnysqua'' [o] ''agycbzysqua''.|5v}}
 
{{voc_158|Echar la culpa a otro. ''Yn bzysqua''. Echome a mí la culpa, ''chahan abzyquy''.|65r}}
 
{{voc_158|Echar la culpa a otro. ''Yn bzysqua''. Echome a mí la culpa, ''chahan abzyquy''.|65r}}
 
{{sema|Culpar}}
 
{{sema|Culpar}}
Línea 44: Línea 95:
 
:1. '''muyngua yn b~'''. Culpar falsamente.
 
:1. '''muyngua yn b~'''. Culpar falsamente.
 
{{voc_158|Falso testimonio leuantar a otro. ''Muyngua yc zegusqua'' [o] ''yensa yc zegusqua'' [o] ''muyngua yn bzysqua''.|76r}}
 
{{voc_158|Falso testimonio leuantar a otro. ''Muyngua yc zegusqua'' [o] ''yensa yc zegusqua'' [o] ''muyngua yn bzysqua''.|76r}}
 
{{I| sq. tr. | Quitar la virginidad a una mujer. | achinta b~ }}
 
{{voc_158|Corromper donçella. ''Achinta bzysqua''.|44r}}
 
 
{{I| sq. tr. | Cobijar a varios. | yc b~ }} {{imp|zicu}}
 
{{manuscrito_2924|Cobijar asi, ō á ōtros &#61; ''Zehuenb tasqua. vmguên, aguen'' &c. item: ''Zeguen, Zebiasqua''. l. ''Zeguen Zebzysqua''. l. ''Chahas bzisqua mahas, ys''. &c. pret.o&#61; ''bzyquy''. imp.o ''Zicu''.|20r}}
 
 
{{I| loc. v. | Acertar, dar con lo ignorado u oculto. | zhuichquy a~ }}
 
{{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Iezuhuichyc azyquy'', ya acerté.|6v}}
 
{{manuscrito_2924|Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (él Español dice, No acertāre, ó si acertaré) &#61; ''Zuhuich quyzazysqua''.|3v}}
 
{{voc_158|Dar en lo que dudaua. ''Zpquyquy fihistac azasqua, zpquyquy yc amisqua, <u>zhuiz chc azysqua</u>''.|50v}}
 
{{sema|}}
 

Revisión actual del 09:59 4 may 2024

zysqua#I sq. intr. quy. Descansar.  || zysqua#II sq. intr. quy. Publicarse totalmente  || zysqua#III sq. intr. quy. Codiciar, desear (intensamente, con avaricia o sexualmente) || zysqua#IV sq. intr. quy. Acertar (Dar con lo ignorado u oculto) || zysqua#V sq. intr. quy. Crecerse, aumentarse.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

zysqua, tzisqua, zesqua, ʒhɣsqua

Fon. Gonz.*/tʂɨskua/ Cons. */tsɨskua/
    {{{GRUPO}}}
    zpquyquyz a~.
    I. sq. intr. quy. Descansar. 

    Imp. mpquyquy azycu.

    Descansar. Zpquyquyz azysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 54r

    Descanzar = Zepuy quy Za zysqua. imp.o mpuy quy azycu. l. azyca. l. mazyca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 29r


    atyens a~.
    II. sq. intr. quy. Publicarse totalmente 

    Publicarse. Atyensuca [o] ateyens achahansuca, totalmente publicarse [o] atyens azysqua [o] atyen aüians azysqua [o] atyen aüiane. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104r

    Ver también "Publicar": chiego, tyensuca, tyesuca, uba, zysqua


    aybas a~.
    III. sq. intr. quy. Codiciar, desear ( intensamente, con avaricia o sexualmente. )

    Pret. zyquy.

    Cada uez que la deseas pecas mortalmente. Abas mzyquy puynuca pecar cuhuma fuyze gue maquisca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 33r

    Codiçiar. Abas izysqua.
    Codíçiame. Zybas azysqua. Codíçiote, mybas izysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39r

    Ver también "Desear": gasqua, guene, zysqua


    zhuichquy a~.
    IV. sq. intr. quy. Acertar ( Dar con lo ignorado u oculto. )

    Açertar, caer en lo que primero dudaba. Iezuhuichyc azyquy, ya acerté. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v

    Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (él Español dice, No acertāre, ó si acertaré) = Zuhuichquyz azysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 3v

    Dar en lo que dudaua. Zpquyquy fihistac azasqua, zpquyquy yc amisqua, zhuizchc azysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v

    Ver también "Acertar": huichy, zasqua, zysqua


    yn a~.
    V. sq. intr. quy. Crecerse, aumentarse. 

    Creçer las demás cosas, aumentarse. Ynazysqua [o] ycagyisuca [o] ycagyisuca [o] aiaoansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r

    Acresentarse. Yc agyisuca [o] ynazysqua [o] aiaoansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acrecentar": gyisuca, iaoansuca, zysqua

    1. Hacerse alto.

    Alto haçerse. Asucaz ynyazyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12r

    2. yn a~nan. A lo más, a lo mucho, cuando mucho, a lo sumo (lit. Si aumenta)

    A lo mas mas, quando mucho, ad summum = Yn azyquynan. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v


    yc a~.
    VI. sq. intr. quy. Parecer bien. 

    Pareçer uien = yc azyquy =
    Pareçe mal = yc azeza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 93v

    No parese uìen, ora çea a la uíſta o al oído = yc âzyza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90v

    Ver también "Parecer": istysuca, uba, zysqua




    aypquaz b~.
    VII. sq. tr. quy. Hacer falta, echar de menos, necesitar, tener necesidad. 

    Pret. bzyquy.

    Echar menos, haçerme falta. Apquaz bzysqua. Échome menos a mí, zypqua zabzyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Falta me hase. Apquaz bzysqua. Falta te hago, zypquaz, abzysqua. Falta le haçe la carne, chihic ypquaz abzysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r

    Neseçidad tener. Chatyunynga cuhuc aguene, [o] apquaz bzysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89v

    Ver también "Necesitar": tyusuca, zysqua

    1. Tener necesidad.

    Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada abas chazyn guepqua magueza, l, apqua chazysca magueza, nada me hace falta = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r


    achie zb~.
    VIII. sq. tr. quy. Adorar, reverenciar, respetar, santificar. 

    Adorar, reverenciar, respectar = Achiezegusqua. l. Achie zemnysqua. l. Achie zebzysqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 3r

    Ver también "Honrrar": chie(3), usqua(2), zysqua


    achinta b~.
    IX. sq. tr. quy. ( Quitar la virginidad a una mujer. )

    Corromper donçella. Achinta bzysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44r


    yn b~.
    X. sq. tr. quy. Culpar a alguien, achacar. 

    Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. Ynbzysqua [o] agahan mnysqua. Pretérito: mnysqua [o] agycbzysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Echar la culpa a otro. Yn bzysqua. Echome a mí la culpa, chahan abzyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Ver también "Culpar": nysqua(2), sipquagosqua, sipquasuca, zasqua, zysqua

    1. muyngua yn b~. Culpar falsamente.

    Falso testimonio leuantar a otro. Muyngua yc zegusqua [o] yensa yc zegusqua [o] muyngua yn bzysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 76r