m |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
{{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|95v}} | {{voc_158|Pasar a otra cosa. ''Btasqua'', verbo actiuo corespondiente de ''zemisqua'', que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que ''zemisqua'', de manera que todo lo q[ue] se puede desir con ''zemisqua'', quando significa pasar, se puede desir actiuo con ''btasqua'', como para desir, pásate acá, se dise, ''sihic si amiu''; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá ''sihic sito''; pasa adelante, ''ai amiu''; pasaba delante, ''aito'', y así de todos los demás.|95v}} | ||
− | {{sema| | + | {{sema|Pasarse a otro lugar}} |
<!-- adverbios --> | <!-- adverbios --> | ||
− | :1. '''ai ~'''. Pasar | + | :1. '''ai ~'''. Pasar adelante. |
{{voc_158|Adelante pasar. ''Aizemisqua''.|7r}} | {{voc_158|Adelante pasar. ''Aizemisqua''.|7r}} | ||
+ | ::1.1. '''ai a~'''. Pasar hacia allá. | ||
+ | {{voc_2922|Por debajo de el arbol pasó. ''Quye husa''. l. ''quye uca ai ami''.|76v}} | ||
+ | <!-- | ||
+ | {{voc_2922|Ponerse el sol. ''Suaz amisqua'' l. ''Suaz ai amisqua''. l. ''Suaz chicaz aquynsuca''. l. ''suaz aiaquynsuca''.|75r}} | ||
+ | --> | ||
− | :2. '''hui b~'''. Entrar una persona, animal o cosa a algún lugar (lit. | + | :2. '''hui b~'''. Entrar una persona, animal o cosa a algún lugar (lit. pasarse adentro). |
{{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|73r}} | {{voc_158|Entrar uno. ''Hui zemisqua''.<br>Entrar número de ellos. ''Hui chigusqua''.<br>Entrar proseçión o multitud de jente junta. ''Hui btasqua''.|73r}} | ||
− | :3. '''guas a~'''. | + | :3. '''guas a~'''. Bajarse, abatirse, derribarse, descender. |
{{voc_158|Abatirse el abe. ''Guas amisqua''.|1r}} | {{voc_158|Abatirse el abe. ''Guas amisqua''.|1r}} | ||
{{voc_158|Apearse. ''Guas zemisqua''.|17r}} | {{voc_158|Apearse. ''Guas zemisqua''.|17r}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
:4. '''uc/us''' ~. Pasar debajo. | :4. '''uc/us''' ~. Pasar debajo. | ||
Línea 54: | Línea 50: | ||
{{voc_158|Hundirse en la tierra. ''Hichac zemisqua''.|82r}} | {{voc_158|Hundirse en la tierra. ''Hichac zemisqua''.|82r}} | ||
− | :10. '''aquihichan z~'''. Cuidar de alguna cosa. | + | :10. '''suaz guan a~'''. Salir el sol (lit. ponerse el sol en la montaña). |
+ | {{voc_2922|Salir el sol. ''Suaz guan amisqua''.|85v}} | ||
+ | {{come|Hemos interpretado "gua" como el sustantivo 'montaña' y no como adverbio 'hacia abajo'. }} | ||
+ | |||
+ | :11. '''aquihichan z~'''. Cuidar de alguna cosa. | ||
{{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}} | {{voc_158|Cuydar de alguna cosa. ''Aquihichan zemisqua'' [o] ''zepquansuca'' [o] ''aquichan zequynsuca''.|45r}} | ||
− | : | + | :12. '''yban z~'''. Apartar de alguien. |
{{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br>Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|17v}} | {{voc_158|Apartar. ''Yban btasqua''. Yo aparto d[e] él, ''zyban abtasqua''; él aparta de mí, ''myban abtasqua''; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.<br>Apartarse. ''Yban zemisqua''. Con la misma construçión.|17v}} | ||
− | : | + | :13. '''quybac z~'''. Dormir. |
{{voc_158|Dormime. ''Quybac zemi''.<br>Dormir profundamente. ''Chahas yc zemisqua''.|61r}} | {{voc_158|Dormime. ''Quybac zemi''.<br>Dormir profundamente. ''Chahas yc zemisqua''.|61r}} | ||
{{sema|Dormir}} | {{sema|Dormir}} | ||
− | : | + | :14. '''amuys z~'''. Acometer a otra persona (lit. pasar/ir contra alguien). |
{{voc_158|Acometer a otro. ''Amuys zemisqua'' [o] ''amuys bcasqua; bcaque''.|4v}} | {{voc_158|Acometer a otro. ''Amuys zemisqua'' [o] ''amuys bcasqua; bcaque''.|4v}} | ||
{{sema|Acometer}} | {{sema|Acometer}} | ||
− | : | + | :15. '''fibas/fibac z~'''. *Andar al aire libre. |
{{voc_158|Al aire andar. ''Fibas zemisqua'' [o] ''fibac zemisqua''.|10v}} | {{voc_158|Al aire andar. ''Fibas zemisqua'' [o] ''fibac zemisqua''.|10v}} | ||
− | : | + | :16. '''yc a~'''. Entrarle o caberle a alguien (se usa para prendas de vestir y entidades intangibles). |
{{voc_158|...''aiusucas fibaz <u>ycami</u>gue opquas abgy'', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ''ysgue opqua'', ese fue el achaque.|6r}} | {{voc_158|...''aiusucas fibaz <u>ycami</u>gue opquas abgy'', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ''ysgue opqua'', ese fue el achaque.|6r}} | ||
{{voc_158|¿Cabete este sombrero? ¿''Sis pquapquaz esua mzys quyz <u>yc ami</u>''? y responde: ''esugue'' [o] ''esugue izysquyz <u>yc ami</u>''; y el negatiuo, ''esunza''.|30r}} | {{voc_158|¿Cabete este sombrero? ¿''Sis pquapquaz esua mzys quyz <u>yc ami</u>''? y responde: ''esugue'' [o] ''esugue izysquyz <u>yc ami</u>''; y el negatiuo, ''esunza''.|30r}} | ||
{{voc_158|Entrar en cosa que no es casa. ''Yc zemisqua''.|73r}} | {{voc_158|Entrar en cosa que no es casa. ''Yc zemisqua''.|73r}} | ||
− | : | + | :17. '''yn a~'''. Acertar, atinar, dar en el blanco (lit. pasarlo dentro). |
{{voc_158|Dar en el blanco. ''Yn amisqua''. No ai verbo actiuo çino diráse así: ''bgyis yn ami'', tiréle y dio en el blanco.|50v}} | {{voc_158|Dar en el blanco. ''Yn amisqua''. No ai verbo actiuo çino diráse así: ''bgyis yn ami'', tiréle y dio en el blanco.|50v}} | ||
{{voc_158|Açertar, dar en el blanco. ''Ynami''. Actiuo no le ai, çino diráse así: ''bgyis ynami'', tiré y di en el blanco.|6v}} | {{voc_158|Açertar, dar en el blanco. ''Ynami''. Actiuo no le ai, çino diráse así: ''bgyis ynami'', tiré y di en el blanco.|6v}} |
Revisión del 21:08 20 mar 2013
misqua#I sq. sin. intr. Pasar, transitar, ir, caminar, conducirse, andar (de un lugar a otro una sola cosa o una sola persona. Correlativo intransitivo de tasqua. Para líquidos se usa -isqua)
misqua
- 1. ai ~. Pasar adelante.
- 1.1. ai a~. Pasar hacia allá.
- 2. hui b~. Entrar una persona, animal o cosa a algún lugar (lit. pasarse adentro).
- 3. guas a~. Bajarse, abatirse, derribarse, descender.
- 4. uc/us ~. Pasar debajo.
- 5. abohoze z~. Tener trato carnal con alguien.
- 6. afihistan z~. Echar en medio.
- 7. fihiste a~. Borrarse.
- 8. in z~. Hundirse en el agua.
- 9.hichac z~. Hundirse en la tierra.
- 10. suaz guan a~. Salir el sol (lit. ponerse el sol en la montaña).
- 11. aquihichan z~. Cuidar de alguna cosa.
- 12. yban z~. Apartar de alguien.
- 13. quybac z~. Dormir.
- 14. amuys z~. Acometer a otra persona (lit. pasar/ir contra alguien).
- 15. fibas/fibac z~. *Andar al aire libre.
- 16. yc a~. Entrarle o caberle a alguien (se usa para prendas de vestir y entidades intangibles).
- 17. yn a~. Acertar, atinar, dar en el blanco (lit. pasarlo dentro).
- 1. Palpitar alguna parte del cuerpo.
Pasar. Zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94v
Pasar a otra cosa. Btasqua, verbo actiuo corespondiente de zemisqua, que es neutro y significa, pasar la misma cosa, y júntase con todos los aduerbios que zemisqua, de manera que todo lo q[ue] se puede desir con zemisqua, quando significa pasar, se puede desir actiuo con btasqua, como para desir, pásate acá, se dise, sihic si amiu; pues, conforme a esto, para desir, pásalo acá, se dirá sihic sito; pasa adelante, ai amiu; pasaba delante, aito, y así de todos los demás. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95v
Ver también "Pasarse a otro lugar":
Adelante pasar. Aizemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7r
Por debajo de el arbol pasó. Quye husa. l. quye uca ai ami. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 76v
Entrar uno. Hui zemisqua.
Entrar número de ellos. Hui chigusqua.
Entrar proseçión o multitud de jente junta. Hui btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r
Abatirse el abe. Guas amisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 1r
Apearse. Guas zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r
Debajo me entré. Oc zemi [o] os zemi. Métete debajo, oca miu [o] osa miu. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51v
Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. Abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 117r
Andar con él. Abohoze isyne [o] abohoze zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 15r
Echar por medio. Afihistan zmisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Borrar. fihiste btasqua. l. aguezaque bgasqua.
Borrarse. fihiste amisqua
Borrado estar. fihiste atyne. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 24v
Ver también "Borrar": misqua, tasqua
Hundirse en el agua. In zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Hundirse en la tierra. Hichac zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 82r
Salir el sol. Suaz guan amisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 85v
Comentarios: Hemos interpretado "gua" como el sustantivo 'montaña' y no como adverbio 'hacia abajo'.
Cuydar de alguna cosa. Aquihichan zemisqua [o] zepquansuca [o] aquichan zequynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r
Apartar. Yban btasqua. Yo aparto d[e] él, zyban abtasqua; él aparta de mí, myban abtasqua; él aparta de ti, etc. Esta es la construçión.
Apartarse. Yban zemisqua. Con la misma construçión. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17v
Dormime. Quybac zemi.
Dormir profundamente. Chahas yc zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 61r
Ver también "Dormir": misqua, muynsuca, muysua, muysygo, muysygosqua, quigua(2), quiguasuca, quyba, quybansuca, quybysuca
Acometer a otro. Amuys zemisqua [o] amuys bcasqua; bcaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v
Ver también "Acometer": casqua(2), misqua, tasqua
Al aire andar. Fibas zemisqua [o] fibac zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v
...aiusucas fibaz ycamigue opquas abgy, estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; ysgue opqua, ese fue el achaque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6r
¿Cabete este sombrero? ¿Sis pquapquaz esua mzys quyz yc ami? y responde: esugue [o] esugue izysquyz yc ami; y el negatiuo, esunza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 30r
Entrar en cosa que no es casa. Yc zemisqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r
Dar en el blanco. Yn amisqua. No ai verbo actiuo çino diráse así: bgyis yn ami, tiréle y dio en el blanco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50v
Açertar, dar en el blanco. Ynami. Actiuo no le ai, çino diráse así: bgyis ynami, tiré y di en el blanco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
Temblar la tierra = Iezamisqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 40r
Latidos dar el ojo, ó el pulso etc. zupqua. l. Pquacazamisqua. pretérito amiquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 27v