De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP))
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{I| s. |Corazón, órgano del cuerpo.}}
 
{{I| s. |Corazón, órgano del cuerpo.}}
{{gra_158|...en lugar del p[ro]nombre ''chi'', que es noster, nostra, nustrun, suelen algunas beses poner este p[ro]nonbre ''cha''; como ''cha pquyquy'', nuestro corazón; ''cha upqua'', nuestros ojos.|fol 36r}}
+
{{gra_158|...en lugar del p[ro]nombre ''chi'', que es noster, nostra, nustrun, suelen algunas beses poner este p[ro]nonbre ''cha''; como ''cha pquyquy'', nuestro corazón; ''cha upqua'', nuestros ojos.|36r}}
  
 
{{sema|Corazón}}
 
{{sema|Corazón}}
  
 
{{II| s. |Genio, temperamento, carácter y ánimo de las personas.}}
 
{{II| s. |Genio, temperamento, carácter y ánimo de las personas.}}
{{manuscrito_2923|Corazón, id est, intellectus, et voluntas <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquy''.|fol 13v}}
+
{{manuscrito_2923|Corazón, id est, intellectus, et voluntas <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquy''.|13v}}
  
 
:1. Condición, esto es, el caracter o genio de las personas
 
:1. Condición, esto es, el caracter o genio de las personas
{{voc_158|Condición <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquy''. <br> Condición buena <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquycho''.|fol 13v}}
+
{{voc_158|Condición <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquy''. <br> Condición buena <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquycho''.|13v}}
{{voc_158|Ablandar el coraçón. ''Apquyquy bchuesuca'' [o] ''apquyquy cho abgasqua''.|fol 2r}}
+
{{voc_158|Ablandar el coraçón. ''Apquyquy bchuesuca'' [o] ''apquyquy cho abgasqua''.|2r}}
  
 
:2. '''a~nzac asyne'''. Andar triste.
 
:2. '''a~nzac asyne'''. Andar triste.
{{voc_158|Anda triste. ''Apquyquynzac asyne'' [o] ''asucan apquyquyz magueca asyne''.|fol 13r}}
+
{{voc_158|Anda triste. ''Apquyquynzac asyne'' [o] ''asucan apquyquyz magueca asyne''.|13r}}
  
 
:3. '''z~ yc atyzynsuca'''. Doler, pesar.
 
:3. '''z~ yc atyzynsuca'''. Doler, pesar.
{{voc_158|Duéleme el corazón, pésame. ''Zpquyquyc atyzynsuca''.|fol 59r}}
+
{{voc_158|Duéleme el corazón, pésame. ''Zpquyquyc atyzynsuca''.|59r}}
{{voc_158|Pesarme de alguna cosa. ''Chahac atyzynsuca'' [o] ''zpquyquyc atyzynsuca'' [o] ''zpquyquyz atynsuca''.|fol 98v}}
+
{{voc_158|Pesarme de alguna cosa. ''Chahac atyzynsuca'' [o] ''zpquyquyc atyzynsuca'' [o] ''zpquyquyz atynsuca''.|98v}}
  
 
:4. '''z~ yc bgysqua'''. Sufrir.
 
:4. '''z~ yc bgysqua'''. Sufrir.
{{voc_158|Sufrir. ''Zepquyquyz bcahamysuca'' [o] ''zepquyquyc abgysqua''.|fol 115r}}
+
{{voc_158|Sufrir. ''Zepquyquyz bcahamysuca'' [o] ''zepquyquyc abgysqua''.|115r}}
  
  
 
{{III| s. |Deseo.}}
 
{{III| s. |Deseo.}}
{{voc_158|¿Qué quierez? ''Ipquo mpquyquy''.|fol 105v}}
+
{{voc_158|¿Qué quierez? ''Ipquo mpquyquy''.|105v}}
  
 
:1. '''z~z atymynsuca'''. Ensucia mi deseo.
 
:1. '''z~z atymynsuca'''. Ensucia mi deseo.
{{voc_158|Asco tener. ''Zepquyquyz atymynsuca''.|fol 20v}}
+
{{voc_158|Asco tener. ''Zepquyquyz atymynsuca''.|20v}}
  
 
:2. '''z~s abgyisuca'''. Golpea mi deseo.
 
:2. '''z~s abgyisuca'''. Golpea mi deseo.
{{voc_158|Empalagar. ''Zpquyquys abgyisuca''.|fol 70r}}
+
{{voc_158|Empalagar. ''Zpquyquys abgyisuca''.|70r}}
  
  
 
{{IV| s.| Entendimiento, pensamiento, conciencia.}}
 
{{IV| s.| Entendimiento, pensamiento, conciencia.}}
{{voc_158|Entendimiento. ''Pquyquy''.|fol 73r}}
+
{{voc_158|Entendimiento. ''Pquyquy''.|73r}}
{{voc_158|Entendimiento no tienes. ''Mpquyquy magueza''.|fol 73r}}
+
{{voc_158|Entendimiento no tienes. ''Mpquyquy magueza''.|73r}}
  
 
:1. '''z~'''. Pensamiento.
 
:1. '''z~'''. Pensamiento.
{{manuscrito_2924|Pensar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquybtasqua''. l. ''Zebsunsuca''. l. ''yquy zebsunsuca''.|fol 56r}}
+
{{manuscrito_2924|Pensar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquybtasqua''. l. ''Zebsunsuca''. l. ''yquy zebsunsuca''.|56r}}
  
 
:2. '''zupqua z~'''. Sentido, conciencia.
 
:2. '''zupqua z~'''. Sentido, conciencia.
{{voc_158|Sentido. ''Zupqua zepquyquy''; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido? ''ecoyscuc opqua pquyquyz aguene''? Aún tiene sentido, ''ecopqua pquyquyz aguene''. Ya se le a quitado el sentido, ya no siente, ''ie opqua pquyquyz aguezac aga''. Perder el sentido como quando uno s[e] enborracha, ''zuhuichyc puycaz aguezac agasqua''.|fol 113v}}
+
{{voc_158|Sentido. ''Zupqua zepquyquy''; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido? ''ecoyscuc opqua pquyquyz aguene''? Aún tiene sentido, ''ecopqua pquyquyz aguene''. Ya se le a quitado el sentido, ya no siente, ''ie opqua pquyquyz aguezac aga''. Perder el sentido como quando uno s[e] enborracha, ''zuhuichyc puycaz aguezac agasqua''.|113v}}
  
  
  
 
{{I| loc. posp. | De su voluntad, de su motivo, adrede. | a~n }}
 
{{I| loc. posp. | De su voluntad, de su motivo, adrede. | a~n }}
{{voc_158|Él proprio, esto es, de su motivo. ''Apquyquyn''. Yo propio de mi motiuo y uoluntad, ''zpquyquyn''; tu proprio, ''mpquyquyn''.|fol 67r}}
+
{{voc_158|Él proprio, esto es, de su motivo. ''Apquyquyn''. Yo propio de mi motiuo y uoluntad, ''zpquyquyn''; tu proprio, ''mpquyquyn''.|67r}}
{{voc_158|Él proprio de su motiuo lo hiso. ''Apquyquyn abquy''.|fol 67r}}
+
{{voc_158|Él proprio de su motiuo lo hiso. ''Apquyquyn abquy''.|67r}}
{{voc_158|Él proprio de su motiuo se uino. ''Inuc ahuquy'' [o] ''apquyquyn ahuquy''.|fol 67r}}
+
{{voc_158|Él proprio de su motiuo se uino. ''Inuc ahuquy'' [o] ''apquyquyn ahuquy''.|67r}}
{{voc_158|Echarse en el fuego. ''Zpquyquyn gatac izasqua''.|fol 66r}}
+
{{voc_158|Echarse en el fuego. ''Zpquyquyn gatac izasqua''.|66r}}
{{voc_158|Voluntad. ''Pquyquy''.|fol 123v}}
+
{{voc_158|Voluntad. ''Pquyquy''.|123v}}
{{voc_158|Adrede. ''Zepquyquyn, mpquyquyn, apquyquyn''.|fol 8r}}
+
{{voc_158|Adrede. ''Zepquyquyn, mpquyquyn, apquyquyn''.|8r}}
  
 
{{sema|Mismo}}
 
{{sema|Mismo}}
Línea 63: Línea 63:
  
 
{{I| loc. posp. | En el recuerdo. | z~ fihistan }}
 
{{I| loc. posp. | En el recuerdo. | z~ fihistan }}
{{voc_158|Tomar de memoria. ''Zepquyquy fihistan bzasqua''.|fol 120r}}
+
{{voc_158|Tomar de memoria. ''Zepquyquy fihistan bzasqua''.|120r}}
  
 
{{I| loc. adj. | Culpado. |a~gue}}
 
{{I| loc. adj. | Culpado. |a~gue}}
{{voc_158|Culpado. ''Apquyquygue''.|fol 46v}}
+
{{voc_158|Culpado. ''Apquyquygue''.|46v}}
{{voc_158|Él tiene la culpa. ''Ys gue apquyquy gue''.|fol 68r}}
+
{{voc_158|Él tiene la culpa. ''Ys gue apquyquy gue''.|68r}}
  
 
{{sema|Tiene}}
 
{{sema|Tiene}}

Revisión del 02:38 29 ene 2013

pquyquy#I s. Corazón (Órgano del cuerpo humano que impulsa la sangre) || pquyquy#II s. Genio, temperamento, carácter, condición, ánimo (de las personas) || pquyquy#III s. Deseo, voluntad.  || pquyquy#IV s. Entendimiento, pensamiento, sentido, *conciencia.  || pquyquy#V s. Estima, virtud, valor  || pquyquy#L_I a~n loc. posp. Por su voluntad, por su propio motivo, adrede.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

pquyquy, pqueque, pquequy, puyque, puyquy, puȩque, puȩquȩ, puɣquɣ, puɣqɣ

Fon. Gonz.*/pkɨkɨ/ Cons. */pkɨkɨ/
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Corazón, órgano del cuerpo. 

    ...en lugar del p[ro]nombre chi, que es noster, nostra, nustrun, suelen algunas beses poner este p[ro]nonbre cha; como cha pquyquy, nuestro corazón; cha upqua, nuestros ojos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 36r

    Ver también "Corazón": nymsuque, pquyquy


    II. s. Genio, temperamento, carácter y ánimo de las personas. 

    Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 13v

    1. Condición, esto es, el caracter o genio de las personas

    Condición = Pquyquy.
    Condición buena = Pquyquycho. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    Ablandar el coraçón. Apquyquy bchuesuca [o] apquyquy cho abgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r

    2. a~nzac asyne. Andar triste.

    Anda triste. Apquyquynzac asyne [o] asucan apquyquyz magueca asyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13r

    3. z~ yc atyzynsuca. Doler, pesar.

    Duéleme el corazón, pésame. Zpquyquyc atyzynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r

    Pesarme de alguna cosa. Chahac atyzynsuca [o] zpquyquyc atyzynsuca [o] zpquyquyz atynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v

    4. z~ yc bgysqua. Sufrir.

    Sufrir. Zepquyquyz bcahamysuca [o] zepquyquyc abgysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r


    III. s. Deseo. 

    ¿Qué quierez? Ipquo mpquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105v

    1. z~z atymynsuca. Ensucia mi deseo.

    Asco tener. Zepquyquyz atymynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v

    2. z~s abgyisuca. Golpea mi deseo.

    Empalagar. Zpquyquys abgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70r


    IV. s. Entendimiento, pensamiento, conciencia. 

    Entendimiento. Pquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    Entendimiento no tienes. Mpquyquy magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r

    1. z~. Pensamiento.

    Pensar = Zepquyquy yquybtasqua. l. Zebsunsuca. l. yquy zebsunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 56r

    2. zupqua z~. Sentido, conciencia.

    Sentido. Zupqua zepquyquy; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido? ecoyscuc opqua pquyquyz aguene? Aún tiene sentido, ecopqua pquyquyz aguene. Ya se le a quitado el sentido, ya no siente, ie opqua pquyquyz aguezac aga. Perder el sentido como quando uno s[e] enborracha, zuhuichyc puycaz aguezac agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v



    a~n.
    I. loc. posp. De su voluntad, de su motivo, adrede. 

    Él proprio, esto es, de su motivo. Apquyquyn. Yo propio de mi motiuo y uoluntad, zpquyquyn; tu proprio, mpquyquyn. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r

    Él proprio de su motiuo lo hiso. Apquyquyn abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r

    Él proprio de su motiuo se uino. Inuc ahuquy [o] apquyquyn ahuquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r

    Echarse en el fuego. Zpquyquyn gatac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r

    Voluntad. Pquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v

    Adrede. Zepquyquyn, mpquyquyn, apquyquyn. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r

    Ver también "Mismo": chanyca, fuyza, inu, pquyquy, ubacâ, yta


    z~ fihistan.
    I. loc. posp. En el recuerdo. 

    Tomar de memoria. Zepquyquy fihistan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120r


    a~gue.
    I. loc. adj. Culpado. 

    Culpado. Apquyquygue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v

    Él tiene la culpa. Ys gue apquyquy gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r

    Ver también "Tiene":