m (Bot: Reemplazo automático de texto (-MUYSKA1 +MUI-ESP)) |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|)) |
||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{I| s. |Corazón, órgano del cuerpo.}} | {{I| s. |Corazón, órgano del cuerpo.}} | ||
− | {{gra_158|...en lugar del p[ro]nombre ''chi'', que es noster, nostra, nustrun, suelen algunas beses poner este p[ro]nonbre ''cha''; como ''cha pquyquy'', nuestro corazón; ''cha upqua'', nuestros ojos.| | + | {{gra_158|...en lugar del p[ro]nombre ''chi'', que es noster, nostra, nustrun, suelen algunas beses poner este p[ro]nonbre ''cha''; como ''cha pquyquy'', nuestro corazón; ''cha upqua'', nuestros ojos.|36r}} |
{{sema|Corazón}} | {{sema|Corazón}} | ||
{{II| s. |Genio, temperamento, carácter y ánimo de las personas.}} | {{II| s. |Genio, temperamento, carácter y ánimo de las personas.}} | ||
− | {{manuscrito_2923|Corazón, id est, intellectus, et voluntas <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquy''.| | + | {{manuscrito_2923|Corazón, id est, intellectus, et voluntas <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquy''.|13v}} |
:1. Condición, esto es, el caracter o genio de las personas | :1. Condición, esto es, el caracter o genio de las personas | ||
− | {{voc_158|Condición <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquy''. <br> Condición buena <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquycho''.| | + | {{voc_158|Condición <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquy''. <br> Condición buena <nowiki>=</nowiki> ''Pquyquycho''.|13v}} |
− | {{voc_158|Ablandar el coraçón. ''Apquyquy bchuesuca'' [o] ''apquyquy cho abgasqua''.| | + | {{voc_158|Ablandar el coraçón. ''Apquyquy bchuesuca'' [o] ''apquyquy cho abgasqua''.|2r}} |
:2. '''a~nzac asyne'''. Andar triste. | :2. '''a~nzac asyne'''. Andar triste. | ||
− | {{voc_158|Anda triste. ''Apquyquynzac asyne'' [o] ''asucan apquyquyz magueca asyne''.| | + | {{voc_158|Anda triste. ''Apquyquynzac asyne'' [o] ''asucan apquyquyz magueca asyne''.|13r}} |
:3. '''z~ yc atyzynsuca'''. Doler, pesar. | :3. '''z~ yc atyzynsuca'''. Doler, pesar. | ||
− | {{voc_158|Duéleme el corazón, pésame. ''Zpquyquyc atyzynsuca''.| | + | {{voc_158|Duéleme el corazón, pésame. ''Zpquyquyc atyzynsuca''.|59r}} |
− | {{voc_158|Pesarme de alguna cosa. ''Chahac atyzynsuca'' [o] ''zpquyquyc atyzynsuca'' [o] ''zpquyquyz atynsuca''.| | + | {{voc_158|Pesarme de alguna cosa. ''Chahac atyzynsuca'' [o] ''zpquyquyc atyzynsuca'' [o] ''zpquyquyz atynsuca''.|98v}} |
:4. '''z~ yc bgysqua'''. Sufrir. | :4. '''z~ yc bgysqua'''. Sufrir. | ||
− | {{voc_158|Sufrir. ''Zepquyquyz bcahamysuca'' [o] ''zepquyquyc abgysqua''.| | + | {{voc_158|Sufrir. ''Zepquyquyz bcahamysuca'' [o] ''zepquyquyc abgysqua''.|115r}} |
{{III| s. |Deseo.}} | {{III| s. |Deseo.}} | ||
− | {{voc_158|¿Qué quierez? ''Ipquo mpquyquy''.| | + | {{voc_158|¿Qué quierez? ''Ipquo mpquyquy''.|105v}} |
:1. '''z~z atymynsuca'''. Ensucia mi deseo. | :1. '''z~z atymynsuca'''. Ensucia mi deseo. | ||
− | {{voc_158|Asco tener. ''Zepquyquyz atymynsuca''.| | + | {{voc_158|Asco tener. ''Zepquyquyz atymynsuca''.|20v}} |
:2. '''z~s abgyisuca'''. Golpea mi deseo. | :2. '''z~s abgyisuca'''. Golpea mi deseo. | ||
− | {{voc_158|Empalagar. ''Zpquyquys abgyisuca''.| | + | {{voc_158|Empalagar. ''Zpquyquys abgyisuca''.|70r}} |
{{IV| s.| Entendimiento, pensamiento, conciencia.}} | {{IV| s.| Entendimiento, pensamiento, conciencia.}} | ||
− | {{voc_158|Entendimiento. ''Pquyquy''.| | + | {{voc_158|Entendimiento. ''Pquyquy''.|73r}} |
− | {{voc_158|Entendimiento no tienes. ''Mpquyquy magueza''.| | + | {{voc_158|Entendimiento no tienes. ''Mpquyquy magueza''.|73r}} |
:1. '''z~'''. Pensamiento. | :1. '''z~'''. Pensamiento. | ||
− | {{manuscrito_2924|Pensar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquybtasqua''. l. ''Zebsunsuca''. l. ''yquy zebsunsuca''.| | + | {{manuscrito_2924|Pensar <nowiki>=</nowiki> ''Zepquyquy yquybtasqua''. l. ''Zebsunsuca''. l. ''yquy zebsunsuca''.|56r}} |
:2. '''zupqua z~'''. Sentido, conciencia. | :2. '''zupqua z~'''. Sentido, conciencia. | ||
− | {{voc_158|Sentido. ''Zupqua zepquyquy''; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido? ''ecoyscuc opqua pquyquyz aguene''? Aún tiene sentido, ''ecopqua pquyquyz aguene''. Ya se le a quitado el sentido, ya no siente, ''ie opqua pquyquyz aguezac aga''. Perder el sentido como quando uno s[e] enborracha, ''zuhuichyc puycaz aguezac agasqua''.| | + | {{voc_158|Sentido. ''Zupqua zepquyquy''; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido? ''ecoyscuc opqua pquyquyz aguene''? Aún tiene sentido, ''ecopqua pquyquyz aguene''. Ya se le a quitado el sentido, ya no siente, ''ie opqua pquyquyz aguezac aga''. Perder el sentido como quando uno s[e] enborracha, ''zuhuichyc puycaz aguezac agasqua''.|113v}} |
{{I| loc. posp. | De su voluntad, de su motivo, adrede. | a~n }} | {{I| loc. posp. | De su voluntad, de su motivo, adrede. | a~n }} | ||
− | {{voc_158|Él proprio, esto es, de su motivo. ''Apquyquyn''. Yo propio de mi motiuo y uoluntad, ''zpquyquyn''; tu proprio, ''mpquyquyn''.| | + | {{voc_158|Él proprio, esto es, de su motivo. ''Apquyquyn''. Yo propio de mi motiuo y uoluntad, ''zpquyquyn''; tu proprio, ''mpquyquyn''.|67r}} |
− | {{voc_158|Él proprio de su motiuo lo hiso. ''Apquyquyn abquy''.| | + | {{voc_158|Él proprio de su motiuo lo hiso. ''Apquyquyn abquy''.|67r}} |
− | {{voc_158|Él proprio de su motiuo se uino. ''Inuc ahuquy'' [o] ''apquyquyn ahuquy''.| | + | {{voc_158|Él proprio de su motiuo se uino. ''Inuc ahuquy'' [o] ''apquyquyn ahuquy''.|67r}} |
− | {{voc_158|Echarse en el fuego. ''Zpquyquyn gatac izasqua''.| | + | {{voc_158|Echarse en el fuego. ''Zpquyquyn gatac izasqua''.|66r}} |
− | {{voc_158|Voluntad. ''Pquyquy''.| | + | {{voc_158|Voluntad. ''Pquyquy''.|123v}} |
− | {{voc_158|Adrede. ''Zepquyquyn, mpquyquyn, apquyquyn''.| | + | {{voc_158|Adrede. ''Zepquyquyn, mpquyquyn, apquyquyn''.|8r}} |
{{sema|Mismo}} | {{sema|Mismo}} | ||
Línea 63: | Línea 63: | ||
{{I| loc. posp. | En el recuerdo. | z~ fihistan }} | {{I| loc. posp. | En el recuerdo. | z~ fihistan }} | ||
− | {{voc_158|Tomar de memoria. ''Zepquyquy fihistan bzasqua''.| | + | {{voc_158|Tomar de memoria. ''Zepquyquy fihistan bzasqua''.|120r}} |
{{I| loc. adj. | Culpado. |a~gue}} | {{I| loc. adj. | Culpado. |a~gue}} | ||
− | {{voc_158|Culpado. ''Apquyquygue''.| | + | {{voc_158|Culpado. ''Apquyquygue''.|46v}} |
− | {{voc_158|Él tiene la culpa. ''Ys gue apquyquy gue''.| | + | {{voc_158|Él tiene la culpa. ''Ys gue apquyquy gue''.|68r}} |
{{sema|Tiene}} | {{sema|Tiene}} |
Revisión del 02:38 29 ene 2013
pquyquy#I s. Corazón (Órgano del cuerpo humano que impulsa la sangre) || pquyquy#II s. Genio, temperamento, carácter, condición, ánimo (de las personas) || pquyquy#III s. Deseo, voluntad. || pquyquy#IV s. Entendimiento, pensamiento, sentido, *conciencia. || pquyquy#V s. Estima, virtud, valor || pquyquy#L_I a~n loc. posp. Por su voluntad, por su propio motivo, adrede.
pquyquy, pqueque, pquequy, puyque, puyquy, puȩque, puȩquȩ, puɣquɣ, puɣqɣ
- 1. Condición, esto es, el caracter o genio de las personas
- 2. a~nzac asyne. Andar triste.
- 3. z~ yc atyzynsuca. Doler, pesar.
- 4. z~ yc bgysqua. Sufrir.
- 1. z~z atymynsuca. Ensucia mi deseo.
- 2. z~s abgyisuca. Golpea mi deseo.
- 1. z~. Pensamiento.
- 2. zupqua z~. Sentido, conciencia.
...en lugar del p[ro]nombre chi, que es noster, nostra, nustrun, suelen algunas beses poner este p[ro]nonbre cha; como cha pquyquy, nuestro corazón; cha upqua, nuestros ojos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 36r
Ver también "Corazón": nymsuque, pquyquy
Corazón, id est, intellectus, et voluntas = Pquyquy. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 13v
Condición = Pquyquy.
Condición buena = Pquyquycho. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v
Ablandar el coraçón. Apquyquy bchuesuca [o] apquyquy cho abgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 2r
Anda triste. Apquyquynzac asyne [o] asucan apquyquyz magueca asyne. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13r
Duéleme el corazón, pésame. Zpquyquyc atyzynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
Pesarme de alguna cosa. Chahac atyzynsuca [o] zpquyquyc atyzynsuca [o] zpquyquyz atynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v
Sufrir. Zepquyquyz bcahamysuca [o] zepquyquyc abgysqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 115r
¿Qué quierez? Ipquo mpquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 105v
Asco tener. Zepquyquyz atymynsuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 20v
Empalagar. Zpquyquys abgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70r
Entendimiento. Pquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r
Entendimiento no tienes. Mpquyquy magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 73r
Pensar = Zepquyquy yquybtasqua. l. Zebsunsuca. l. yquy zebsunsuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 56r
Sentido. Zupqua zepquyquy; como quando se pregunta del enfermo, ¿tiene todauía sentido? ecoyscuc opqua pquyquyz aguene? Aún tiene sentido, ecopqua pquyquyz aguene. Ya se le a quitado el sentido, ya no siente, ie opqua pquyquyz aguezac aga. Perder el sentido como quando uno s[e] enborracha, zuhuichyc puycaz aguezac agasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 113v
I. loc. posp. De su voluntad, de su motivo, adrede.
Él proprio, esto es, de su motivo. Apquyquyn. Yo propio de mi motiuo y uoluntad, zpquyquyn; tu proprio, mpquyquyn. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r
Él proprio de su motiuo lo hiso. Apquyquyn abquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r
Él proprio de su motiuo se uino. Inuc ahuquy [o] apquyquyn ahuquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 67r
Echarse en el fuego. Zpquyquyn gatac izasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 66r
Voluntad. Pquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 123v
Adrede. Zepquyquyn, mpquyquyn, apquyquyn. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 8r
Ver también "Mismo": chanyca, fuyza, inu, pquyquy, ubacâ, yta
I. loc. posp. En el recuerdo.
Tomar de memoria. Zepquyquy fihistan bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120r
I. loc. adj. Culpado.
Culpado. Apquyquygue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
Él tiene la culpa. Ys gue apquyquy gue. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r
Ver también "Tiene":