De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 116v |siguiente = fol 117v |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_117r.jpg |texto = Tener neseçidad de algo. ''…')
 
m
 
(No se muestran 19 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 116v
 
|anterior = fol 116v
 
|siguiente = fol 117v
 
|siguiente = fol 117v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_117r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_117r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
 
 +
{{der|117}}
 +
# Tener neseçidad de algo &#61;  '''[[ipquauie]] [[cha-|cha]][[tyusuca|tyu]][[-nynga|nyn'''{{an1|-}} <br>'''ga]] [[cuhu(2)|cuhu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' &#61;<br>
 +
# Tener parte Con alguna muger o la muger Con <br>El hombre &#61;  '''[[a-|a]][[bohoze]] [[z-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br>
 +
# Tengo lo que e meneſter,  no tengo neseçidad de nada <br>'''[[a-|a]][[yba|ba]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[zysqua|zy]][[-nga|ngue]][[-pqua(3)|pqua]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[ypqua(2)|{{an|y}}pqua]] [[cha-|cha]]'''{{an1|-}}<br>'''[[zysqua|zy]][[-sca|sca]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''',  nada me hace falta &#61;<br>
 +
# Tener menos ʠ comer &#61;  '''[[una|un]][[-c|qu]][[-ie|ie]] [[z-|ze]][[quychyquy]]''' <br>'''[[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]],  [[hysca|hysqu]][[-ie|ie]] [[z-|ze]][[quychyquy]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''', <br>
 +
# Tiene eſte hombre por amo un hombre poderoʃo, <br>'''[[sis]] [[muysca]][[-n|n]] [[muysca]] [[cuhuma]][[-s|s]] [[a-|a]][[paba]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Tengo por hijo un casique &#61;  '''[[hycha]][[-n|n]] [[psihipqua]][[-s|s]] ''' <br>'''[[i-|i]][[chuta]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Tiene muchos híjos &#61;  '''[[a-|a]][[chuta]][[-z|z]] [[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[puyquyne]]''' <br>
 +
# Tiene mucha haçienda &#61;  '''{{an|[[a-|a]]}}[[ipqua|epqua]][[-z|z]] [[yn(2)|yn]] <s>a</s> [[a-|a]][[puyquyne|puy''' {{an1|-}} <br>'''quyne]]''' &#61;<br>
 +
# Tengo mucha haçienda &#61;  '''[[z-|z]][[ipqua]][[-z|z]] [[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[puyquyne|puyquy{{in|ne}}]]''' <br>
 +
# Tendre haçienda &#61;  '''[[z-|z]][[ipqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]], [[m-|m]][[ipqua]][[-z|z]]'''<br> '''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]],  {{an|[[a-|a]]}}[[ipqua|epqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''' &#61;<br>
 +
# Tendre hijos &#61;  '''[[i-|i]][[chuta]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-nga|nga]]''' &#61;<br>
 +
# Tengo dos caʃas &#61;  '''[[z-|z]][[ue]][[-n|n]] [[boza]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]''' &#61;<br>
 +
# Tengo ya tres años de amançebamiento &#61;  '''[[mancebar|mançe'''{{an1|-}}<br> '''bar]][[-c|c]] [[z-|z]][[guene|guen]][[-s|s]] [[zocam]] [[mica]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua|quy]]. [[chie(2)|chie]] [[boza]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]]-''' <br>'''[[quysqua|quy]]''',  tiene ya dos meʃes  es lo mismo que Cunplio <br>ya dos meʃeʃ &#61;<br>
 +
# Tengole assido &#61;  '''[[cam]] {{cam1|[[-b|b]][[cuzene|cuzone]]|bcuzene}}''' &#61;<br>
 +
# Teńir, diçese asi &#61; '''{{cam1|[[chysquyco|chys{{an|quy}}]][[-co(2)|co]][[-c|c]]|chysquy]][[-co|co]][[-c|c]]}} [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[chysquyco|chys{{an|quy}}]][[-co(2)|co]][[-c|c]]|chysquycoc}}''' <br>'''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''.  teñirlo de verde o aʃul &#61;<br>
 +
{{der|Teñir}}
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|117}}
 
Tener neseçidad de algo. '''Ipquauie chatyunynga cuhuc aguene'''.<br>
 
Tener neseçidad de algo. '''Ipquauie chatyunynga cuhuc aguene'''.<br>
 
Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. '''Abohoze zemisqua'''.<br>
 
Tener parte con alguna muger o la muger con el hombre. '''Abohoze zemisqua'''.<br>

Revisión actual del 07:48 23 may 2024

Lematización[1]
117
  1. Tener neseçidad de algo = ipquauie chatyunyn[-]
    ga
    cuhuc aguene
    =
  2. Tener parte Con alguna muger o la muger Con
    El hombre = abohoze zemisqua =
  3. Tengo lo que e meneſter, no tengo neseçidad de nada
    abas chazynguepqua magueza, l, a[y]pqua cha[-]
    zysca magueza, nada me hace falta =
  4. Tener menos ʠ comer = unquie zequychyquy
    magueza, hysquie zequychyquy magueza,
  5. Tiene eſte hombre por amo un hombre poderoʃo,
    sis muyscan muysca cuhumas apabague =
  6. Tengo por hijo un casique = hychan psihipquas
    ichutague =
  7. Tiene muchos híjos = achutaz yn apuyquyne
  8. Tiene mucha haçienda = [a]epquaz yn a apuy [-]
    quyne
    =
  9. Tengo mucha haçienda = zipquaz yn apuyquy˰ne
  10. Tendre haçienda = zipquaz aganga, mipquaz
    aganga, [a]epquaz aganga =
  11. Tendre hijos = ichutaz aganga =
  12. Tengo dos caʃas = zuen bozaz aguene =
  13. Tengo ya tres años de amançebamiento = mançe[-]
    bar
    c zguens zocam micaz bquy. chie bozaz ab-

    quy, tiene ya dos meʃes es lo mismo que Cunplio
    ya dos meʃeʃ =
  14. Tengole assido = cam bcuzone[2] =
  15. Teńir, diçese asi = chys[quy]coc[3] bgasqua, l, chys[quy]coc[4]
    bquysqua. teñirlo de verde o aʃul =
Teñir
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 117r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido bcuzene.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido chysquy]]coc.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido chysquycoc.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.