De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 120r
 
|siguiente = fol 120r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_119v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_119v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|119}}
 +
 +
# Todo &#61;  '''[[a-|a]][[zone|zonuca]].  [[a-|a]][[sucune|sucunuca]].  [[a-|a]][[pquane|pquanuca]]''' &#61;<br>
 +
# Todo entero &#61;  '''[[histu|hiſtu]][[-c|c]] [[a-|a]][[zone|zonuca]]''' &#61;<br>
 +
# Todo yo entero &#61;  '''[[hycha]] [[histu|hiſtu]][[-z|z]] [[a-|a]][[zone|zonuca]]''', {{lat|l,}} '''[[ycha]] [[histu|hiſtu]][[-c|c]]'''<br>'''[[i-|i]][[zone|zonuca]]''' &#61;<br>
 +
# Todoʃ &#61;  '''[[a-|a]][[zone|zonuca]]''', {{lat|l,}} '''[[a-|a]][[puyne|puynuca]]''' &#61;<br>
 +
# Toda la chicha me bebi &#61;  '''[[fapqua]][[-z|z]] [[ie(5)|ie]] [[-b|b]][[iohotysuca|iohote]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chane]]''' <br>
 +
# Todo El pan me comi &#61;  '''[[ie(5)|ie]] [[-b|b]][[gysqua|gy]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chane]]''', <br>
 +
# Todos an uenido &#61;  '''[[ie(5)|i<sup>e</sup>]] [[a-|a]][[husqua(2)|huquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chahane]]''' <br>
 +
# Todos se an ydo &#61;  '''[[ie(5)|i<sup>e</sup>]] [[a-|a]][[nasqua|na]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chane]]''' &#61;<br>
 +
# Todos ʃon buenos &#61;  '''[[cho]] [[fuyza|fuyz]][[gue]]''' <br>
 +
# Todos ʃomos buenos &#61;  '''[[a-|a]][[puyne|puynuca]] [[chia-|chia]][[muysca]] [[cho]]''' &#61; <br>'''[[fuyze]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Todos ʃon malos &#61;  '''[[a-|a]][[chuensuca|chuenza]], [[fuyza|fuyz]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Todos faltan &#61;  '''[[a-|a]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Todos somos hombreʃ &#61;  '''[[a-|a]][[puyne|puynuca]] [[chia-|chia]][[muysca]] [[fuyza|fuy''' [-] <br>'''ze]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Todos somos honrrados &#61;  '''[[chi-|chi]][[chie(3)|chie]][[gue]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''', <br>{{lat|L,}} '''[[chi-|chi]][[chie(3)|chie]] [[zone|zona]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Todos somos yndios de por aí &#61;  '''[[a-|a]][[zone|zonuca]] [[faha]]c [[chia-|chia]]'''[-]<br>'''[[muysca]] [[fuyza|fuyze]][[gue]]''' &#61;<br>
 +
# Todo lo que ʃe  puede desear eſta en el çíelo &#61;  '''Chapquyen ''' <br>'''aguen guepqua [[fuyza|fuyze]] [[cielo|çielo]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]]''' &#61;<br>
 +
# Todo Lo sabeis uos  Dios mìo &#61;  '''pabi Díos mio mue ''' <br>'''mauco fuyzynzo''' &#61;<br>
 +
# Todo es de oro &#61;  '''nyia fuezegue''' &#61;<br>
 +
# Todos lleuaron cada uno tres peʃos &#61;  '''azonuca tres p.<sup>s</sup> ''' <br>'''fuyze amny''' &#61;<br>
 +
# Todos ʃon yguales &#61;  '''mahate fuyzegue''' &#61;<br>
 +
{{der|Todo El día}}
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 19:38 8 ago 2017

Lematización[1]
119
  1. Todo = azonuca. asucunuca. apquanuca =
  2. Todo entero = hiſtuc azonuca =
  3. Todo yo entero = hycha hiſtuz azonuca, l, ycha hiſtuc
    izonuca =
  4. Todoʃ = azonuca, l, apuynuca =
  5. Toda la chicha me bebi = fapquaz ie biohotes achane
  6. Todo El pan me comi = ie bgys achane,
  7. Todos an uenido = ie ahuquys achahane
  8. Todos se an ydo = ie anas achane =
  9. Todos ʃon buenos = cho fuyzgue
  10. Todos ʃomos buenos = apuynuca chiamuysca cho =
    fuyzegue =
  11. Todos ʃon malos = achuenza, fuyzgue =
  12. Todos faltan = ahuza fuyzegue =
  13. Todos somos hombreʃ = apuynuca chiamuysca fuy [-]
    ze
    gue
    =
  14. Todos somos honrrados = chichiegue fuyzegue,
    L, chichie zona fuyzegue =
  15. Todos somos yndios de por aí = azonuca fahac chia[-]
    muysca fuyzegue =
  16. Todo lo que ʃe puede desear eſta en el çíelo = Chapquyen
    aguen guepqua fuyze çielon asucune =
  17. Todo Lo sabeis uos Dios mìo = pabi Díos mio mue
    mauco fuyzynzo =
  18. Todo es de oro = nyia fuezegue =
  19. Todos lleuaron cada uno tres peʃos = azonuca tres p.s
    fuyze amny =
  20. Todos ʃon yguales = mahate fuyzegue =
Todo El día
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 119v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.