De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Absorber material colgante de cada sección en |cit= dentro de su plantilla)
m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub)
Línea 15: Línea 15:
 
|par = gyia  
 
|par = gyia  
 
}}
 
}}
 +
  
  
 
|cit=
 
|cit=
  
:1. Pisar con pisón.
+
 
 +
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Pisar con pisón.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Pisar con pisón. ''Bgyisuca''.|98v}}
 
{{voc_158|Pisar con pisón. ''Bgyisuca''.|98v}}
 +
}}
  
:2. Disparar, abarrar.  
+
{{subacep
 +
|
 +
| Disparar, abarrar.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Tirar arcabuz, flecha y otra qualquiera cosa. ''Bgyisuca''.|119r}}
 
{{voc_158|Tirar arcabuz, flecha y otra qualquiera cosa. ''Bgyisuca''.|119r}}
 +
}}
 +
 +
  
  
Línea 31: Línea 44:
 
{{II| su. tr.| Cavar | b~
 
{{II| su. tr.| Cavar | b~
 
|def = Clavar en la tierra una herramienta, repetidamente, para labrarla
 
|def = Clavar en la tierra una herramienta, repetidamente, para labrarla
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
Línea 42: Línea 56:
 
{{III| su. tr. | Dar golpes | ys/yn b~  
 
{{III| su. tr. | Dar golpes | ys/yn b~  
 
|def = a alguien o algo
 
|def = a alguien o algo
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
 +
 +
 +
 +
 +
  
 
   
 
   
Línea 51: Línea 71:
 
{{sema|Golpear}}
 
{{sema|Golpear}}
  
:1.  Tocar, tañer dando golpes.
+
 
 +
{{subacep
 +
|
 +
| Tocar, tañer dando golpes.
 +
| citas =
 
{{voc_2922|tañer dando golpes = ''Ysbgyisuca''.|40r}}
 
{{voc_2922|tañer dando golpes = ''Ysbgyisuca''.|40r}}
 +
}}
  
:2. '''ues b~'''. Llamar a la puerta.
+
{{subacep
 +
| ues b~
 +
| Llamar a la puerta.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Llamar a la puerta. ''Gue quyhycus bgyisuca'' [o] ''gues bgyisuca''.|85r}}
 
{{voc_158|Llamar a la puerta. ''Gue quyhycus bgyisuca'' [o] ''gues bgyisuca''.|85r}}
 +
}}
  
:3. '''ichas b~'''. Arrojar a alguien al suelo.
+
{{subacep
 +
| ichas b~
 +
| Arrojar a alguien al suelo.
 +
| sema = Sentarse
 +
| citas =
 
{{voc_158|Echar a otro en tierra. ''ichas bzasqua'' l. ''ichas bgyisuca''.|65r}}
 
{{voc_158|Echar a otro en tierra. ''ichas bzasqua'' l. ''ichas bgyisuca''.|65r}}
{{sema|Sentarse}}
+
}}
  
:4. '''ums b~'''. Tragar, pasar por la garganta.
+
{{subacep
 +
| ums b~
 +
| Tragar, pasar por la garganta.
 +
| sema = Tragar
 +
| citas =
 
{{voc_158|Tragar <nowiki>=</nowiki> ''ums btasqua'', l, ''ums bgyisuca'', l, ''guas btasqua'', l, ''guas zemnasuca'' <nowiki>=</nowiki>|121r}}
 
{{voc_158|Tragar <nowiki>=</nowiki> ''ums btasqua'', l, ''ums bgyisuca'', l, ''guas btasqua'', l, ''guas zemnasuca'' <nowiki>=</nowiki>|121r}}
{{sema|Tragar}}
+
}}
  
:5. '''auba b~'''. Empujar, rempujar.
+
{{subacep
 +
| auba b~
 +
| Empujar, rempujar.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Renpujar <nowiki>=</nowiki> ''oban bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki> |109r}}
 
{{voc_158|Renpujar <nowiki>=</nowiki> ''oban bgyisuca'' <nowiki>=</nowiki> |109r}}
 +
}}
  
:6. '''campana yn b~'''. Tocar la campana.
+
{{subacep
 +
| campana yn b~
 +
| Tocar la campana.
 +
| citas =
 
{{voc_158|Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ''ie misa campana yn mgyinyngac apqua''. Tiempo es ya que digas misa, ''ie misa yn maguingac apqua''. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? ''Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua''? y rresponde: aún no es tiempo, ''sa apquaza''; ya es tiempo, ''ia apqua''.|118r}}
 
{{voc_158|Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ''ie misa campana yn mgyinyngac apqua''. Tiempo es ya que digas misa, ''ie misa yn maguingac apqua''. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? ''Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua''? y rresponde: aún no es tiempo, ''sa apquaza''; ya es tiempo, ''ia apqua''.|118r}}
 +
}}
 +
 +
  
  
Línea 76: Línea 123:
 
{{L_III| loc. v. tr. | Darle golpes, clavarlo, hincarlo |yc b~
 
{{L_III| loc. v. tr. | Darle golpes, clavarlo, hincarlo |yc b~
 
|def =  
 
|def =  
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
Línea 91: Línea 139:
 
{{L_IV| loc. v. tr. | Echar a alguien de alguna parte | aiohozac b~  
 
{{L_IV| loc. v. tr. | Echar a alguien de alguna parte | aiohozac b~  
 
|def = lit. A su sieso arrojar.
 
|def = lit. A su sieso arrojar.
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
Línea 102: Línea 151:
 
{{L_II| loc. v. tr. | Empalagar |  zpquyquys ab~
 
{{L_II| loc. v. tr. | Empalagar |  zpquyquys ab~
 
|def = lit. golpea mi deseo
 
|def = lit. golpea mi deseo
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
Línea 112: Línea 162:
 
{{V| su. tr. | Añadir, acrecentar, aumentar |yc b~
 
{{V| su. tr. | Añadir, acrecentar, aumentar |yc b~
 
|def = Dar mayor número o extensión a algo
 
|def = Dar mayor número o extensión a algo
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
Línea 124: Línea 175:
 
{{L_I| su. tr. | Devanar, añadir hilo | b~ zimne
 
{{L_I| su. tr. | Devanar, añadir hilo | b~ zimne
 
|def = Lit. aumentar el hilo
 
|def = Lit. aumentar el hilo
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
Línea 144: Línea 196:
 
{{L_III| loc. v. tr. | Entraparse, permear, calar. | achicha b~
 
{{L_III| loc. v. tr. | Entraparse, permear, calar. | achicha b~
 
|def = Incrementar por llenarse de líquido
 
|def = Incrementar por llenarse de líquido
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  
Línea 155: Línea 208:
 
{{L_IV| loc. v. tr. | Perder. |ia b~
 
{{L_IV| loc. v. tr. | Perder. |ia b~
 
|def = &#42;Incrementar hacia allá, incrementar en la dirección contraria
 
|def = &#42;Incrementar hacia allá, incrementar en la dirección contraria
 +
  
 
|cit=  
 
|cit=  

Revisión del 15:00 16 sep 2025

gyisuca#I su. tr. Impeler, *impulsar (algo con fuerza o violencia) || gyisuca#II su. tr. Cavar (Clavar en la tierra una herramienta, repetidamente, para labrarla) || gyisuca#III su. tr. Dar golpes (a alguien o algo) || gyisuca#IV  || gyisuca#V su. tr. Añadir, acrecentar, aumentar (Dar mayor número o extensión a algo) || gyisuca#L I b~ zimne su. tr. Devanar, añadir hilo (Lit. aumentar el hilo)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2025).

gyisuca, hyisuca

Fon. Gonz.*/ɣɨisuka/ Cons. */ɣɨisuka/
    {{{GRUPO}}}
    b~.
    I. su. tr. Impeler, *impulsar ( algo con fuerza o violencia. )
    Imp. gyiu.
  1. Pisar con pisón.

    Pisar con pisón. Bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v

  2. Disparar, abarrar.

    Tirar arcabuz, flecha y otra qualquiera cosa. Bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r


  3. b~.
    II. su. tr. Cavar ( Clavar en la tierra una herramienta, repetidamente, para labrarla. )

    Cabar en tierra por labrar = bgyisuca, L, hichaz bquyhyusuca, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38r

    Ver también "Cavar": quyhyusuca


    ys/yn b~.
    III. su. tr. Dar golpes ( a alguien o algo. )

    Golpear. Ys bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v

    A quien diste de puñadas? Xieoa ys magyia? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v

    Apuñetear. Ysbgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v

    Ver también "Golpear": taguasuca, uitysuca


  4. Tocar, tañer dando golpes.

    tañer dando golpes = Ysbgyisuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r

  5. ues b~
  6. Llamar a la puerta.

    Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r

  7. ichas b~
  8. Arrojar a alguien al suelo.

    Echar a otro en tierra. ichas bzasqua l. ichas bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r

    Ver también " Sentarse ": bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone

  9. ums b~
  10. Tragar, pasar por la garganta.

    Tragar = ums btasqua, l, ums bgyisuca, l, guas btasqua, l, guas zemnasuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r

    Ver también " Tragar ": gua, gyisuca, menasuca, tasqua

  11. auba b~
  12. Empujar, rempujar.

    Renpujar = oban bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r

  13. campana yn b~
  14. Tocar la campana.

    Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ie misa campana yn mgyinyngac apqua. Tiempo es ya que digas misa, ie misa yn maguingac apqua. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua? y rresponde: aún no es tiempo, sa apquaza; ya es tiempo, ia apqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 118r


  15. yc b~.
    L.III. loc. v. tr. Darle golpes, clavarlo, hincarlo 

    Clabar hincar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v

    Enclauar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v

    Clábalo, esto es, híncalo. Yc gyiu. Así se a de deçir, y no, ys gyiu que quiere deçir, 'dale golpes', la qual palabra diçen para que le dé golpes al clauo con el martillo o piedra para que entre. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v

    Hincar en el suelo. Hichac bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v

    Clabada cosa, hincada cosa. Yc agyicua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v


    aiohozac b~.
    L.IV. loc. v. tr. Echar a alguien de alguna parte ( lit. A su sieso arrojar.. )

    Echar a alguno de alguna parte = aiohozac bias, L, aiohozac bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Ver también "Echar a alguien": iasqua


    zpquyquys ab~.
    L.II. loc. v. tr. Empalagar ( lit. golpea mi deseo. )

    Empalagar. zpquyquys abgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70r


    yc b~.
    V. su. tr. Añadir, acrecentar, aumentar ( Dar mayor número o extensión a algo. )

    Añadir. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16v

    Acresentar, aumentar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acrecentar": iaoansuca


    b~ zimne.
    L.I. su. tr. Devanar, añadir hilo ( Lit. aumentar el hilo. )

    Deuanar = zimne zmusqua, l, zimne zbgyisuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Ver también "Devanar": usqua

    uwa central: cuninro - v. crecer (Headland )


    yc a~.
    L.II. loc. v. intr. Acrecentarse. 

    Acresentarse. Yc agyisuca [o] yn azysqua [o] ai aoansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v

    Ver también "Acrecentar": iaoansuca


    achicha b~.
    L.III. loc. v. tr. Entraparse, permear, calar. ( Incrementar por llenarse de líquido. )

    Calar entraparse. Achicha bgyisuca; como, ase entrapado en la manta, foi chicha bgyi [o] foi chicha bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v

    Ver también "Permear": chicha(2), quysqua(2)


    ia b~.
    L.IV. loc. v. tr. Perder. ( *Incrementar hacia allá, incrementar en la dirección contraria. )

    Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca, L, bzasysuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97v

    Ver también "Perder": misqua, quynsuca, tasqua, zasynsuca, zasysuca