m (Encapsular subacepciones en {{subacep}}; mover {{sema}} a |sema* y {{come}} a |come dentro del sub) |
m (Agrupar subacepciones en |sub= y limpiar |cit=) |
||
| Línea 15: | Línea 15: | ||
|par = gyia | |par = gyia | ||
}} | }} | ||
| + | |||
| Línea 21: | Línea 22: | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| Línea 35: | Línea 49: | ||
{{voc_158|Tirar arcabuz, flecha y otra qualquiera cosa. ''Bgyisuca''.|119r}} | {{voc_158|Tirar arcabuz, flecha y otra qualquiera cosa. ''Bgyisuca''.|119r}} | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
| Línea 44: | Línea 54: | ||
{{II| su. tr.| Cavar | b~ | {{II| su. tr.| Cavar | b~ | ||
|def = Clavar en la tierra una herramienta, repetidamente, para labrarla | |def = Clavar en la tierra una herramienta, repetidamente, para labrarla | ||
| + | |||
| Línea 56: | Línea 67: | ||
{{III| su. tr. | Dar golpes | ys/yn b~ | {{III| su. tr. | Dar golpes | ys/yn b~ | ||
|def = a alguien o algo | |def = a alguien o algo | ||
| + | |||
| Línea 65: | Línea 77: | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
{{voc_158|Golpear. ''Ys bgyisuca''.|78v}} | {{voc_158|Golpear. ''Ys bgyisuca''.|78v}} | ||
| Línea 71: | Línea 89: | ||
{{sema|Golpear}} | {{sema|Golpear}} | ||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |||
| + | |sub= | ||
{{subacep | {{subacep | ||
| Línea 115: | Línea 140: | ||
{{voc_158|Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ''ie misa campana yn mgyinyngac apqua''. Tiempo es ya que digas misa, ''ie misa yn maguingac apqua''. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? ''Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua''? y rresponde: aún no es tiempo, ''sa apquaza''; ya es tiempo, ''ia apqua''.|118r}} | {{voc_158|Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ''ie misa campana yn mgyinyngac apqua''. Tiempo es ya que digas misa, ''ie misa yn maguingac apqua''. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? ''Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua''? y rresponde: aún no es tiempo, ''sa apquaza''; ya es tiempo, ''ia apqua''.|118r}} | ||
}} | }} | ||
| − | |||
| − | |||
| − | |||
}} | }} | ||
| Línea 123: | Línea 145: | ||
{{L_III| loc. v. tr. | Darle golpes, clavarlo, hincarlo |yc b~ | {{L_III| loc. v. tr. | Darle golpes, clavarlo, hincarlo |yc b~ | ||
|def = | |def = | ||
| + | |||
| Línea 139: | Línea 162: | ||
{{L_IV| loc. v. tr. | Echar a alguien de alguna parte | aiohozac b~ | {{L_IV| loc. v. tr. | Echar a alguien de alguna parte | aiohozac b~ | ||
|def = lit. A su sieso arrojar. | |def = lit. A su sieso arrojar. | ||
| + | |||
| Línea 151: | Línea 175: | ||
{{L_II| loc. v. tr. | Empalagar | zpquyquys ab~ | {{L_II| loc. v. tr. | Empalagar | zpquyquys ab~ | ||
|def = lit. golpea mi deseo | |def = lit. golpea mi deseo | ||
| + | |||
| Línea 162: | Línea 187: | ||
{{V| su. tr. | Añadir, acrecentar, aumentar |yc b~ | {{V| su. tr. | Añadir, acrecentar, aumentar |yc b~ | ||
|def = Dar mayor número o extensión a algo | |def = Dar mayor número o extensión a algo | ||
| + | |||
| Línea 175: | Línea 201: | ||
{{L_I| su. tr. | Devanar, añadir hilo | b~ zimne | {{L_I| su. tr. | Devanar, añadir hilo | b~ zimne | ||
|def = Lit. aumentar el hilo | |def = Lit. aumentar el hilo | ||
| + | |||
| Línea 196: | Línea 223: | ||
{{L_III| loc. v. tr. | Entraparse, permear, calar. | achicha b~ | {{L_III| loc. v. tr. | Entraparse, permear, calar. | achicha b~ | ||
|def = Incrementar por llenarse de líquido | |def = Incrementar por llenarse de líquido | ||
| + | |||
| Línea 208: | Línea 236: | ||
{{L_IV| loc. v. tr. | Perder. |ia b~ | {{L_IV| loc. v. tr. | Perder. |ia b~ | ||
|def = *Incrementar hacia allá, incrementar en la dirección contraria | |def = *Incrementar hacia allá, incrementar en la dirección contraria | ||
| + | |||
Revisión del 19:24 16 sep 2025
gyisuca#I su. tr. Impeler, *impulsar (algo con fuerza o violencia) || gyisuca#II su. tr. Cavar (Clavar en la tierra una herramienta, repetidamente, para labrarla) || gyisuca#III su. tr. Dar golpes (a alguien o algo) || gyisuca#IV || gyisuca#V su. tr. Añadir, acrecentar, aumentar (Dar mayor número o extensión a algo) || gyisuca#L I b~ zimne su. tr. Devanar, añadir hilo (Lit. aumentar el hilo)
gyisuca, hyisuca
- Pisar con pisón.
Pisar con pisón. Bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98v
- Disparar, abarrar.
Tirar arcabuz, flecha y otra qualquiera cosa. Bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 119r
- Tocar, tañer dando golpes.
tañer dando golpes = Ysbgyisuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 40r
- Llamar a la puerta.
Llamar a la puerta. Gue quyhycus bgyisuca [o] gues bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 85r
- Arrojar a alguien al suelo.
Echar a otro en tierra. ichas bzasqua l. ichas bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 65r
Ver también " Sentarse ": bisqua, gyisuca, tysqua, zasqua, zone
- Tragar, pasar por la garganta.
Tragar = ums btasqua, l, ums bgyisuca, l, guas btasqua, l, guas zemnasuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r
- Empujar, rempujar.
Renpujar = oban bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 109r
- Tocar la campana.
Tiempo es ya de q[ue] toques a misa, ie misa campana yn mgyinyngac apqua. Tiempo es ya que digas misa, ie misa yn maguingac apqua. ¿Es ya tiempo de tocar a misa? Ieo misa campana yn ngyinyngac apqua? y rresponde: aún no es tiempo, sa apquaza; ya es tiempo, ia apqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 118r
I. su. tr. Impeler, *impulsar ( algo con fuerza o violencia. )
II. su. tr. Cavar ( Clavar en la tierra una herramienta, repetidamente, para labrarla. )
Cabar en tierra por labrar = bgyisuca, L, hichaz bquyhyusuca, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38r
Ver también "Cavar": quyhyusuca
III. su. tr. Dar golpes ( a alguien o algo. )
Golpear. Ys bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v
A quien diste de puñadas? Xieoa ys magyia? [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 17v
Apuñetear. Ysbgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v
Ver también "Golpear": taguasuca, uitysuca
L.III. loc. v. tr. Darle golpes, clavarlo, hincarlo
Clabar hincar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v
Enclauar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 71v
Clábalo, esto es, híncalo. Yc gyiu. Así se a de deçir, y no, ys gyiu que quiere deçir, 'dale golpes', la qual palabra diçen para que le dé golpes al clauo con el martillo o piedra para que entre. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v
Hincar en el suelo. Hichac bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 81v
Clabada cosa, hincada cosa. Yc agyicua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 38v
L.IV. loc. v. tr. Echar a alguien de alguna parte ( lit. A su sieso arrojar.. )
Echar a alguno de alguna parte = aiohozac bias, L, aiohozac bgyisuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
Ver también "Echar a alguien": iasqua
L.II. loc. v. tr. Empalagar ( lit. golpea mi deseo. )
Empalagar. zpquyquys abgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70r
V. su. tr. Añadir, acrecentar, aumentar ( Dar mayor número o extensión a algo. )
Añadir. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 16v
Acresentar, aumentar. Yc bgyisuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Ver también "Acrecentar": iaoansuca
L.I. su. tr. Devanar, añadir hilo ( Lit. aumentar el hilo. )
Deuanar = zimne zmusqua, l, zimne zbgyisuca [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r
Ver también "Devanar": usqua
L.II. loc. v. intr. Acrecentarse.
Acresentarse. Yc agyisuca [o] yn azysqua [o] ai aoansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 5v
Ver también "Acrecentar": iaoansuca
L.III. loc. v. tr. Entraparse, permear, calar. ( Incrementar por llenarse de líquido. )
Calar entraparse. Achicha bgyisuca; como, ase entrapado en la manta, foi chicha bgyi [o] foi chicha bquyquy. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 34v
Ver también "Permear": chicha(2), quysqua(2)
L.IV. loc. v. tr. Perder. ( *Incrementar hacia allá, incrementar en la dirección contraria. )
Perder = ai btasqua, L, aguezac bgasqua, L, ai bgyisuca, L, bzasysuca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 97v
Ver también "Perder": misqua, quynsuca, tasqua, zasynsuca, zasysuca
