m |
m |
||
| Línea 35: | Línea 35: | ||
{{cbg|-wa'|Clasificador nominal que se pospone a los nombres para denotar la noción de fruto vegetal|Niño}} | {{cbg|-wa'|Clasificador nominal que se pospone a los nombres para denotar la noción de fruto vegetal|Niño}} | ||
{{arh|ʉwa|1. semilla|Frank}} | {{arh|ʉwa|1. semilla|Frank}} | ||
| + | {{cuk|-durba|'Presente en': sabbi-durba, iggo-durba.|Omán & Wagua}} | ||
{{come|1. Tanto ''curuba'' y ''uchuva/guchuva'', dos palabras ampliamente usadas en Colombia (principalmente en la Cordillera Oriental), para designar las frutas ''Banana passionfruit'' y ''Physalis peruviana'' respectivamente, poseen éste lexema al final de la palabra.<br> 2. Este mismo lexema está presente en el uwa.}} | {{come|1. Tanto ''curuba'' y ''uchuva/guchuva'', dos palabras ampliamente usadas en Colombia (principalmente en la Cordillera Oriental), para designar las frutas ''Banana passionfruit'' y ''Physalis peruviana'' respectivamente, poseen éste lexema al final de la palabra.<br> 2. Este mismo lexema está presente en el uwa.}} | ||
| Línea 71: | Línea 72: | ||
{{voc_158|Juntar en uno <nowiki>=</nowiki> ''hatan bquysqua'', son para en uno ''<u>ubas amaque</u>'' <nowiki>=</nowiki>|83r}} | {{voc_158|Juntar en uno <nowiki>=</nowiki> ''hatan bquysqua'', son para en uno ''<u>ubas amaque</u>'' <nowiki>=</nowiki>|83r}} | ||
{{sema|Juntar}} | {{sema|Juntar}} | ||
| + | |||
{{L_V| loc. posp. | A la vista de. | a~n }} | {{L_V| loc. posp. | A la vista de. | a~n }} | ||
| Línea 83: | Línea 85: | ||
{{voc_158|A la uista, esto es, uiéndolo. ''Zupqua fihistan, mupqua'', etc. [o] ''zubana, mubana'', etc.|10r}} | {{voc_158|A la uista, esto es, uiéndolo. ''Zupqua fihistan, mupqua'', etc. [o] ''zubana, mubana'', etc.|10r}} | ||
{{sema|En frente de}} | {{sema|En frente de}} | ||
| − | |||
| Línea 98: | Línea 99: | ||
Digno no ser. ''Zubanza, mubanza, obanza'', etc. No soi digno ni mereçedor que uos entréis en mi morada, ''zcuspquac mingas zubanza''.|59r}} | Digno no ser. ''Zubanza, mubanza, obanza'', etc. No soi digno ni mereçedor que uos entréis en mi morada, ''zcuspquac mingas zubanza''.|59r}} | ||
{{sema|Merecer}} | {{sema|Merecer}} | ||
| + | |||
{{L_VI| loc. v. | Parecer bien, parecer adecuado. |z~gue}} | {{L_VI| loc. v. | Parecer bien, parecer adecuado. |z~gue}} | ||
Revisión del 19:05 6 ene 2023
uba#I s. Pepa, fruto, fruta, semilla, simiente, flor || uba#II s. Cara, rostro, gesto || uba#III || uba#IV || uba#V || uba#L I a~c loc. posp. Al encuentro de.
uba, oba, uby, ôba, ûba
- 1. Canto, lado (de algo).
- 2. Corredor, *frente (Parte delantera de la casa).
- 1. Grano de semilla.
- 2. Flor.
I. s. Cara, rostro.
II. s. Fruto, fruta, pepa, semilla, simiente, flor.
2. Este mismo lexema está presente en el uwa.
L.I. loc. posp. Al encuentro de.
L.II. loc. posp. En frente de, en presencia de.
L.III. loc. posp. *En la cara.
L.IV. loc. adv. Cara a cara, lado a lado, canto con canto.
L.V. loc. posp. A la vista de.
Vistelo tu ir = muban anaoa? vel. mupqua fihistan anaoa? l. muez mistuas ana? [sic] (Gómez & Giraldo, 2012)
L.VI. loc. posp. En frente de, delante de, en presencia de.
L.VI. loc. adv. Publicamente ( De manera pública. )
L.VI. loc. v. Tener mérito, ser digno.
Digno no ser. Zubanza, mubanza, obanza, etc. No soi digno ni mereçedor que uos entréis en mi morada, zcuspquac mingas zubanza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 59r
L.VI. loc. v. Parecer bien, parecer adecuado.
- Diccionario
- Lema con variantes
- Sustantivo
- Rostro
- Cognado Ikʉ (Arhuaco)
- Canto
- Manuscrito 2923 BPRM
- Fruta
- Cognado uwa central
- Cognado ette taara
- Cognado Guna
- Semilla
- Flor
- Locución posposicional
- Gramática de Lugo
- Responder
- Vahear
- Locución adverbial
- Juntar
- A la vista
- En frente de
- Publicar
- Locución verbal
- Merecer
- Parecer
- Locución adjetiva
- Amigo
